But it's more than that traduction Portugais
351 traduction parallèle
But there's more to it than that, Kemp.
Mas não é tão simples como parece.
Excuse me, sir. But there's a little more to it than that.
que teria sido o suficiente para virar o barco, certo?
I'm poor, I can't deny it I don't like it but there's more to me than that.
Não nego que hoje provei o que nego, mas eu falo de uma vez.
Excuse me, sir, but there's a little more to it than that. - What do you mean, Mr. Tabb?
- O que quer dizer, Sr. Tabb?
I know love is good the way Aron says but it's more than that, it's got to be
Sei que o amor é bom, como diz o Aron, mas é mais do que isso, tem de ser.
But it couldn't be more than a miser's dram if indeed, ladies and gentlemen, that much.
Mas aposto que não deve ser mais do que uma gota! E ainda assim acredito que, não deve ser inteira!
That may not seem like much, but it's more than we had, your mother and I.
Isso pode não parecer muito, mas é mais do que eu e a tua mãe tínhamos.
but we want to hear it. There's more of us than you. up the workers and all that stuff.
Mas nós queremos ouvir música e estamos em maioria.
But it seems to me that's more the fish smell than the bouncing.
Mas acho que é por causa do cheiro do peixe.
Come to think of it, most people like a good laugh more than me but that's beside the point.
Pensando bem, a maioria das pessoas aprecia uma piada mais do que eu, mas isso não interessa. Ora bem...
Oh, I've been to Philadelphia, but there's more to it than that, I'm sure.
Coneço Filadélfia, mas deve haver muito mais para ver.
No, but it's much more than that.
Mas não é só isso.
But I can tell you, there's a bit more to it than that.
Mas, eu posso dizer-lhe que há mais que se lhe diga.
But it's more than that. Much more than that, Uncle.
Mas é muito mais do que isso, tio.
No, but it's more than that.
Não, é mais do que isso.
Oh, call it women's intuition, but I have the feeling that there's more to it than they're telling me.
Chama-lhe intuição feminina mas tenho a sensação de que há mais do que eles me dizem.
But she seems to think that there's something more than just physical with it.
Eu sei isso. Ela acha que há algo mais do que o aspecto fisico nisso.
But there's more to it than that.
Mas há mais estalidos do que seria de esperar.
I wish I could tell you that there are more old generals than old doctors, but it's not true.
Gostava de poder dizer que há mais Generais velhos que médicos velhos, mas é mentira.
Come to think of it, most people enjoy a good laugh more than I do, but that's beside the point.
Agora que penso nisso, a maior parte das pessoas aprecia mais uma boa gargalhada do que eu, mas isso agora não vem ao caso.
Well, it's a little more complicated than that, but....
Bem, é um pouco mais complicado do que isso, mas...
He was trying to get Terry, but it's more than that.
Estava a tentar tramar o Terry, mas há mais.
Well... money obviously, but it's more than that.
Bom dinheiro, obviamente, mas há algo mais.
But that thing out there, it's even more ugly than you.
Mas aquela coisa ali, ainda é mais feia do que tu.
It's a small point, but I do now recall that Lord Farrow was considerably taller, more than a yard taller, than young Ploppy here.
É um pequeno pormenor, mas lembro-me que o Lorde Farrow era alto, era basatante mais alto do que o jovem Ploppy.
It's more than that. I know this is totally nuts but there's another reason I'm supposed to do it.
Sei que é completamente de loucos, mas há outra razão para que o faça.
Look, it took a day, but that's every jewel thief who's stolen more than a rhinestone in the past five years.
Olha, levou um dia inteiro, mas está aí todo o ladrão de jóias que tenha roubado mais que uma ardósia nos últimos cinco anos.
Please don't take umbrage but in the plan that I have formulated there's much more to it than just you and I making love.
É favor nao amuares mas no plano que formulei há muito mais em causa do que fazermos amor.
He claimed they were motorized, but it's much more than that.
Ele disse que estão motorizadas, mas é muito mais do que isso.
I'll tell you who's going to win... but it will just validate my theory... that you cared more about winning money... than you did about me.
Olha pai, eu digo-te quem vai ganhar a Super Taça se quiseres... de que tu gostavas mais de ganhar dinheiro... mas só validará a minha teoria... do que de mim.
That's not what I'm... It's pure supposition, but it's more than strong enough to justify a definitive study.
Estas são as hipóteses, mas garantam um estudo definitivo.
I knew she was mute but now I'm thinking perhaps it's more than that.
Eu já sabia que ela era muda, mas começo a perguntar-me se será só isso. Pergunto-me se ela não terá problemas na cabeça.
But that's more difficult than you might think. It's true that alcohol can make the body loose and its pain threshold higher, but it's difficult to drink the proper amount.
Mas isso é mais difícil do que você pensa é verdade que o álcool pode relaxar o corpo e aumentar a resistência à dor, mas é difícil beber apenas a quantidade exacta.
No, but it's more than that.
Há mais qualquer coisa.
And, Mulder, when you see Skinner to hand in your field report, I know that it's your decision, but I hope that you know that I'd consider it more than a professional loss if you decided to leave.
E, Mulder... quando vires o Skinner para entregar o teu relatório... eu sei que a decisão é tua, mas espero que saibas... que considero isso mais do que uma perda profissional se decidires partir.
Well, that makes two of us, then, baby,..... but it takes more than two to tango. Or somethin'like that. - So let's go.
Já somos dois, mas é preciso mais que dois para dançar o tango.
But it's more than that.
- Sim, ele encontrou o teu pai. Mas não foi só isso.
- But it's more than that.
- Mas, há mais.
But it's more than that.
Mas é mais do que isso.
It's a little more complicated than that, Quark. I'm sure it is, but to be honest,
É um pouco mais complicado do que isso, Quark.
Yes, but it's more than that.
Mas é mais do que isso.
But in actuality, it's much more than that.
Mas na verdade é muito mais que isso.
I mean, it is, but it's so much more than that.
Quero dizer, é, mas é muito mais do que isso.
It's more than that. But it must begin with that.
É mais do que isso.
That's all we do, but at least insects don't kid themselves that it's anything more than that.
Nós também, mas pelo menos os insectos não pensam que fazem mais do que isso.
But it's more this way than that.
Mas por este lado há mais do que estas.
But there's more to it than that.
Mas há mais.
Seeing my mother Frenching a guy is a ticket to therapy-land, but it's more than that.
Ver a minha mãe a beijar um tipo é uma passagem para a terapia, mas não é só isso.
They're not, they're not, but it's more than that.
Não estão, mas é mais que isso.
But let's face it. The seat-warmers... that you're sitting on are getting more out of life than you are.
Os assentos com aquecimento onde se senta tiram mais partido da vida do que você.
I just thought, I'm out of shape or something. You know. But it's more than that.
Primeiro pensei que estivesse em baixo de forma mas é mais que isso.