English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But now that i'm here

But now that i'm here traduction Portugais

150 traduction parallèle
I'm going to tell you something... which is not very healthy to know, but now that they followed me here...
Vou-lhe contar uma coisa que... não é lá muito bom de saber, mas agora que me seguiram até aqui...
As a matter of fact, Valerie, now that I'm here, I know it isn't due till next Monday, but how about retiring to your sanctum and giving me my weekly honorarium.
A propósito, Valerie, agora que estou aqui... eu sei que não pagas até à próxima segunda feira, mas que tal retirares... do teu'santuário'os meus pobres honorários semanais?
Your paper forced me to come here, but now that I'm here, I don't know...
Saber do seu artigo, incitou-me a vir aqui, mas, agora... já não sei.
What I meant was that I'm with the State Police here, and when I'm with them, I'm with someone, but right now I'm on my own.
Quis dizer que estou aqui com a polícia estadual e... com eles estou com alguém. Mas neste momento estou sozinho.
But, now that I'm here, I have to stay!
Mas já que estou aqui devo agüentar.
Now, I know that we agreed that you'd come down here and do the cooking, and I appreciate it but I can't say I'm real happy about the way you stand around the room.
Sei que nós concordamos... que você viria até aqui e iria cozinhar, o que agradeço... mas não posso dizer que goste de como fica pelos cantos.
I'm sorry to disturb you now... but we're going with the story that Haldeman was the fifth man... in control of the fund and they're hassling us here.
Desculpe incomodá-lo. Escrevemos que o Haldeman é o 5 ° homem... a controlar o fundo.
Carl here may creak and squeak and slip a microdisc every now and then, but I'm sure he'll come up with an antidote that will put our pilots : back in their starfighters very soon :
Carl pode ranger e grunhir e deslizar os microdiscos de vez em quando,... mas sei que descobrirá um antídoto que irá por os nossos pilotos novamente nas suas naves de caça.
But seeing that I'm the only Duke here right now... why don't you tell me what's bothering you?
Mas como não há aqui mais Dukes senão eu, porque não me dizes o que se passa?
Now, I ain't gonna enjoy it here, but I got orders that say I'm supposed to be here.
Não vou gostar daqui, mas tenho ordens para estar cá.
But now that I'm here, I'd like to organise a presentation, something these people might need, a church hall, a piano, anything.
Mas agora que estou aqui, quero organizar uma apresentação, alguma coisa que estas pessoas precisem, uma igreja, um piano, qualquer coisa.
I had reckoned upon solving the matter when once I'd find the place referred to in the Ritual but now that I'm here
Julguei que resolveria o enigma, se encontrasse o sítio do ritual, mas agora que aqui estou...
BUT NOW, MY GOVERNMENT MUST KNOW THAT I'M HERE, OR THEY WOULD NOT HAVE ATTACKED YOU AND SEARCHED HERE.
Mas agora, o meu governo deve saber que estou aqui, ou eles não te teriam atacado e procurado aqui.
Holliday, you are a lying, cheating son-of-a-bitch and if you think I'm - - - l'm, I'm fine, dad, I'm fine I can't tell you here I am right now but I wanted you and Mom to know that I'm okay
Holliday, és um filho da puta mentiroso, e se pensas que eu... Estou bem, pai, estou bem. Não te posso dizer onde estou, mas queria que a mãe soubesse que eu estou bem.
I, I appreciate all this, but, you know, that you're here in my hour of need and all, and I just want to tell you I think I'm okay with it now.
Eu agradeço isto tudo, mas, sabes, mas estás aqui na minha hora de necessidade e isso tudo e eu quero apenas dizer-te que acho que agora estou bem com isso.
But sitting here now with you and the kids in our cozy home in this beautiful, free country it just makes me feel that I'm really a lucky guy.
Mas estar aqui sentado, contigo e com os miúdos, na nossa casa acolhedora, neste país livre, faz-me sentir um tipo cheio de sorte.
But now that I'm unpopular again, I want you to know I'm here for you.
Mas agora, que voltei a ser impopular, quero que saibas que estou contigo.
But now that you're here, and my programming has adapted, I'm not just working anymore.
Mas agora que você está aqui, e com minha programação adaptada, não estou mais apenas a trabalhar.
But now that I know,..... I'm glad my wife's not here.
Mas agora que sei, ainda bem que a minha mulher não está aqui.
George, everybody here at Play Now is just very impressed with you but I'm sure you've heard that before.
George, todos aqui estão bastante impressionados consigo, mas tenho a certeza de já ouviu isto anteriormente.
But now that I'm here, perhaps you can tell me who replaced the candy in the vending machines with raisins and rice cakes?
Mas, já que aqui estou, talvez possas dizer-me quem substituiu os doces da máquina automática por passas e bolos de arroz.
Don't think that I've been there, but I'm here now.
Não acho que eu estive lá, mas eu estou aqui agora.
But now that she's back, I'm the one who's doing all the work here.
Agora ela está de volta. E eu tenho de fazer tudo por aqui.
It might have taken me quite a while to get to this point, Mr. Finster... but now that I'm here, I'm gonna make the most of it.
Posso ter demorado bastante tempo a chegar aqui, Sr. Finster, mas agora que cá estou, vou aproveitar ao máximo.
But now that I'm here, I can't imagine being anywhere else.
Mas agora que estou aqui, não me imagino em mais lado nenhum.
Now, I'm not going to let that happen... no matter what it takes. But I'm losing here.
Não vou deixar que isso aconteça, faço o que for preciso, mas estou em desvantagem.
But if there's any way in hell that you're settin'... me up or fixing'to put a knife in my back, you better level with me right now,'cause I'm hanging my ass out on a limb here for you.
Mas se eu descubro que isto é uma armadilha, é melhor dizeres-mo agora, ou eu vou-te fazer a vida num inferno.
I don't know about all that, but if Denzel walked his fine sexy ass in here right now, I'm takin'the rest of the day off and gettin'straight down with the get down.
Eu não sei de tudo, mas se o Denzel andasse com aquele cuzinho sexy, aqui agora, Eu tirava o resto do dia livre e analisava-o todinho.
But I do expect you to understand that even though I couldn't be there when they were growing up, I'm here now.
Mas espero que compreendas que, apesar de não poder ter estado presente na infância delas, agora, estou.
But now I'm standing here today knowing that I have everything I'm ever gonna need.
Mas agora, estou aqui, sabendo que tenho tudo aquilo de que hei-de precisar algum dia.
But now that I'm here, I just can't say anything at all.
Mas, agora que estou aqui, eu não consigo dizer nada de nada.
But now that I'm standing here looking at you...
Mas agora que estou aqui, a olhar para ti...
Now I don't know how any of you expect me to feel like I belong here, but every time that thing comes around, I'm out there alone.
Não sei como esperam que eu sinta que pertenço aqui se, de cada vez que aquilo aparece, eu vou para lá sozinho.
This sounded like fun at first, but now that I'm here... I'm starting to have second thoughts!
Ao inicio parecia ser divertido, mas agora que estou aqui, acho que... fiz mal!
But now that I'm here... if there's any place that makes me feel like there's no life after death... it's a cemetery.
Mas agora que estou aqui... se há um lugar onde parece não haver vida após a morte... é um cemitério.
I'm sure it is, but now that you're here already...
De certeza que sim, mas já que aqui estás...
Now, I'm here to do that for you, baby. But you got to believe me.
Eu estou aqui para isso.
I wouldn't be, but here and now with the financial state that I'm in and... and, if truth be told, I sort of feel like you're responsible a little bit.
Normalmente eu não faria, mas com os problemas económicos que tenho actualmente... na verdade acho que é a responsável.
But now that I'm here, I realize I can't say that, because it doesn't matter how I feel about you. I...
Mas depois que cheguei aqui, eu percebi que não poderia ter dito isso, porque não importa o que eu sinto por você.
I'm not really that self-centered, but, you know, Olivia, I can't think of anyplace I'd rather be than right here right now with you.
Não sou assim tão egoísta, mas, sabes, Olívia, não consigo pensar em lugar nenhum em que preferisse... estar do que aqui mesmo contigo.
I'm not as scared of him anymore now that I know he's not a ghost, but it's hard to sleep with a stranger in here.
Já não tenho tanto medo dele agora que sei que ele não é um fantasma, mas é dificil dormir com um estranho aqui.
I was planning on it, but now that i'm here, i'm not so sure.
- Estava a pensar nisso. Mas agora que estou aqui, não tenho tanta certeza.
Now we both know that ain't gonna happen, but, uh, I'm right here.
Agora, ambos sabemos que isso não vai acontecer, mas, eu estou aqui.
But I've put all that behind me because I'm trying to change, trying to better myself, which is why I'm here now, risking my life, to tell you that before Arkad died he sent out several naquadah-loaded cargo ships
Mas deixei tudo isso para trás porque estou tentando mudar. Tentando ser uma pessoa melhor. É por isso que estou aqui agora, arriscando minha vida para lhes dizer que antes de Arkad morrer, ele enviou várias naves de carga carregadas com naquadah, preparando um ataque à Terra.
I-I know that I may have been too focused on getting pregnant, and maybe I stopped listening but I'm here now and I want to now, so...
Eu sei que posso ter estado demasiado preocupada em engravidar, e talvez tenha deixado de ouvir mas agora estou aqui e agora quero ouvir, por isso...
But now that I'm here, I, uh, wouldn't wish this on anyone.
Mas agora que aqui estou, não desejaria isto a ninguém.
Hi. Look I know that I'm probably not the guy you want to hear from right now but I need to tell Sue about what I'm doing down here.
Sei que não devo ser a pessoa que queres ouvir, neste momento, mas preciso de dizer à Sue o que estou a fazer aqui.
I'm sure this is probably a really cool find, or whatever, but if that thing wants to protect its kids so bad, shouldn't we get the hell out of here right now?
De certeza que isto provavelmente é um achado super fixe, ou sei lá, mas se aquela coisa quer proteger as crias com tanto afinco, não nos devíamos pôr a milhas imediatamente?
Sure, but sitting here now with you, I think i'm more proud that we uncovered the truth Than i am over having a headline.
Claro, mas ao sentar-me agora aqui contigo, acho que estou mais orgulhosa por termos descoberto a verdade do que por ter uma manchete.
Yeah, but now that I'm here, you don't miss me anymore and now you want sex.
Pois, mas agora que estou aqui, já não tens saudades minhas e queres é sexo.
And I know that sounds bad, but I'm here now, so I got through it.
Sei que parece horrível, mas agora estou aqui, então... - eu ultrapassei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]