English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But there's

But there's traduction Portugais

25,156 traduction parallèle
But there's no danger of that happening this week, because our guest is actually starting in the harbour.
Er... Mas não há perigo de que isso aconteça esta semana, Porque o nosso convidado está realmente começando no porto.
But first, there's been a bit of an argument in the office between these two.
Mas primeiro, houve um pouco de discussão no escritório entre estes dois.
Now, if you have children, there's every chance they'll spend every spare second they have playing Zombie Splatter 7, or some other such computer game, but what about more traditional board games?
Agora, se você tem filhos, há toda chance eles vão gastar cada segundo de reposição eles têm jogando Zombie Splatter 7, ou algum outro tal jogo de computador do, mas que sobre mais tradicionais jogos de tabuleiro?
There's nothing wrong with it, but a grown man eating an ice cream, you know, it's a bit... it's that way rather than that way.
Não há nada de errado com isso, Mas um homem crescido comer um gelo Creme, você sabe, é um pouco... É dessa maneira E não dessa forma.
But there's something else on here that's missing on his Focus, and it's this - "line lock".
Mas há algo mais em Aqui que está faltando em seu Focus, E é isso - "bloqueio de linha".
You may be in solitary, but there's still a price on your head.
Podes estar na solitária, mas ainda há um preço pela tua cabeça.
There's nothing, but just check on Abu Mahmoud.
Não há nada, mas verifica o Abu Mahmoud.
Well, there's always a possibility she could regain consciousness, but I doubt it.
Há sempre a possibilidade de recobrar a consciência, mas duvido.
But there's still room to play the edge and win...
Mas ainda há espaço para ir ao limite e vencer.
I'm reticent to say that it's a club because I'm 33, but there was a dance floor, a DJ and I had on a little body glitter, okay!
Não quero dizer discoteca, porque tenho 33 anos, mas havia uma pista, um DJ e tinha brilhantes no corpo!
No man has ever seen a woman who's sitting there nibbling on her nubs with, like, a gill... and walked up and been like, " Excuse me, you're hideous, but you look like
Nenhum homem viu uma mulher, que está sentada a roer as unhas com uma guelra e chegou ao pé dela e disse :
But that's why. There's no reason to have it shiny other than to get attention.
Não há outra razão para o ter brilhante a não ser essa.
No, there's nothing wrong with that, but he's already survived a hard life.
- Não é, mas ele já teve uma vida difícil.
But there's nothing in Marchand's record that says he was arrested for assault.
Mas o Marchand não foi preso por agressão.
There's no need to buy one for yourself, but come in handy sometimes.
Não precisas de comprar um, mas às vezes é útil.
I die, but there's something good still.
Eu morro, mas algo de bom permanece.
I'm not trying to play peacekeeper or anything, but there's more to him than you know.
Não quero armar-me em soldado da paz, mas ele é mais do que parece.
But there's no more transmitter, so there's no more Citizen Z.
Mas sem transmissor, não há Cidadão Z, certo?
Yeah, but that job's always gonna be there when you want to go back.
Esse trabalho estará lá sempre.
But then the baby's screaming bloody murder, I'm screaming at Andy, and me, standing there, covered in vomit, and I'm like,
Mas assim o bebé grita morte maldita, estou a gritar ao Andy, e eu, lá parado, coberto em vómito, e sou assim,
but I'm still rationing, so if I have a saltine, then I might put ten on the plate, but there might be 20 if it's a cheez-it.
mas ainda estou a racionar, por isso se tiver salgadas, então eu posso colocar dez no prato, mas podem ser 20 se são a de queijo.
Okay, tell me if this is crazy, but is there any possible way that Dmitri could come back and work for U.S. Intelligence?
Está bem, diz-me se isto é uma loucura ou se há alguma maneira do Dmitri poder voltar a trabalhar para a inteligência dos EUA?
You know, but I'm also a realist, and I understand there's a possibility that she doesn't wake up.
Mas também sou realista e sei que há a possibilidade de que ela não acorde.
So, for safety's sake, we shouldn't drive over 25 miles per hour with the reactor in the truck, but Palos Verdes is only 11 miles away, so we get there well before the truck's battery can
Por segurança, não devemos conduzir acima de 40 km / h com o reactor no camião. Mas Palos Verdes fica a 17 km de distância, chegamos lá antes da bateria do camião parar de alimentar o sistema de refrigeração.
I didn't notice it when I removed it, but... there's an inscription on the back.
Não percebi, quando o retirei, mas há uma inscrição na parte de trás.
The boys took off on their bikes, but they left their cell phones at home, so there's no way to track them.
Os rapazes saíram de bicicleta mas deixaram os telemóveis em casa,
Off Route 7. I'll take you there, but somebody's gotta stay here with the parents.
Na rota 7, eu levo-os lá, mas alguém tem que ficar aqui com os pais.
I don't think so, but there is something he's not telling us.
- Sim. Não me parece, mas não nos está a dizer tudo.
You look like that's important, but I'm just seeing a clump of mud there, brah.
Para ti isso parece importante, mas eu só vejo um bocado de barro.
If there's a reason you felt this story couldn't wait, I'd love to hear it, but quickly if possible.
Se há uma razão para que essa história não possa esperar eu iria adorar ouvi-la, mas depressa se possível.
But she's still in my life and she's facing it, just like he did, because there's always a chance that things will get better.
Mas ela continua na minha vida e está a lidar com isso, tal como ele, porque é sempre possível as coisas melhorarem.
But y-you should also know, though, that there's only a couple of places on the island where you can get some of the... items in the spook house that you described.
Mas, também deviam saber que que só existem dois locais na ilha onde se conseguem arranjar alguns dos itens da casa fantasma que vocês descreveram.
Now, there are a number of reasons why they might not be back yet, most of them really bad, but let's just say something happened to the navigation system.
Eles podem não ter voltado por uma série de razões. A maior parte são más, mas digamos que foi algo no sistema de navegação.
But somebody in there is hurt, hurt pretty bad, and if he dies or if anybody else gets hurt, that's all people are gonna be talking about, okay?
Mas... está aí alguém dentro que está muito ferido e se ele morrer ou mais alguém se magoar, é disso que todas as pessoas irão falar, está bem?
There is an e-mail ; it shows that there's an e-mail, it insist there's an e-mail, but when I go to it, there is no actual e-mail.
Há um e-mail, mostra que há um e-mail, insiste que há um e-mail, mas quando vou vê-lo, não há nenhum e-mail real.
Mr. President, I know I'm not VP yet, and... and maybe I never will be, but if there's ever anything I can do to help you ease your burden, I hope you won't hesitate to ask.
Sr. Presidente não sou vice-presidente e talvez nunca seja, mas se o puder ajudar em alguma coisa, para aliviar o seu fardo, não hesite em pedir.
There's no easy way to say this, but earlier today, Director Atwood met with the president, and he confessed to assassinating Majid Nassar.
Não há uma forma fácil de dizer isto, mas hoje, o Director Atwood reuniu-se com o presidente e confessou ter assassinado o Majid Nassar.
Chuck, I know I'm asking a lot, but there's a short list of people that I trust right now.
Chuck, sei que estou a pedir muito, mas agora só confio em duas pessoas.
But if there's something you need to tell me, Peter, this is the time.
- Não. Se há algo, devia contar-me.
Currently there are 60 Opus Dei centers in 19 U.S. cities, but none in Washington state.
Actualmente existem 60 centros Opus Dei em 19 cidades dos EUA, mas nenhum em Washington.
They are vegetarians, but since there's little food for them on the land, marine iguanas graze on the sea floor.
Elas são vegetarianas, Mas como existe pouco alimento para elas na terra, Iguanas marinhas alimentam-se no fundo do mar.
But behind the beauty, there's a sinister side.
Mas por trás da beleza, há um lado sinistro.
It's true that there can be safety in numbers, but numbers can also be something of a problem when you're trying to find your own nest.
É verdade que existe a segurança dos numeros números, Mas os números também podem ser parte de um problema Quando você está a tentar encontrar o seu próprio ninho.
The car's pretty full, but there's room for one more.
O carro está cheio, mas há espaço para mais um.
Honey, now, it's lousy timing but I'm putting it out there.
Querida, é uma péssima altura, mas estou a tentar ajudar.
- I know they got a rap sheet and there's a lot of bad blood between them and the vets, but do you really think Fillibert's the casualty of a ten-year-old grudge?
Talvez nem tenham percebido a facada até que fosse tarde.
There's got to be a reason why his name never turns up, but he always does.
- Lasalle, como é que vão as coisas?
I think there's a symbol over here, but I can't read it without a black light.
Acho que há um símbolo por aqui, mas não consigo lê-lo sem uma luz ultravioleta.
But there's no way I can give them what they want.
Mas... não há nenhuma hipótese de eu lhes dar aquilo que eles querem.
But there's a thing about you that bugged me.
Mas há algo em si que me incomoda.
- Oh, it's very reasonable, but, uh, there is one catch. - How much is the rent?
- Quanto é o aluguer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]