English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But there's nothing i can do

But there's nothing i can do traduction Portugais

256 traduction parallèle
I'm very sorry, but there's nothing the police can do.
Sinto muito, mas não há nada que a Polícia possa fazer.
Oh, Tarzan, I'm just as impatient as you are, but there's nothing we can do now.
Tarzan, eu também estou impaciente, mas não podemos nada, por agora.
I'd like to help, but there's nothing I can do.
Gostava de ajudar, mas não posso fazer nada.
But I do and there's nothing I can do about it.
Mas é um facto e não há nada a fazer.
But after that, there's nothing I can do to keep her here.
Mas depois disso, não há nada que eu possa fazer para mantê-la aqui.
But there's nothing more I can do here.
Mas não posso fazer mais.
I know, Bones. But there's nothing I can do about it.
- Não posso fazer nada.
If there's anything I could do to help, I would, and I will. But we can expect nothing from the Companion.
Se eu pudesse ajudar, ajudava e ajudarei, mas não podemos esperar nada do Companhia.
- You are crazy. - But there's nothing I can do
- Mas nada posso fazer
I called the police, but there's nothing they can do.
Chamei a polícia, mas não há nada que eles possam fazer.
I'm sorry, but under the circumstances, there's nothing I can do.
Lamento, mas nestas circunstâncias, compreende que não posso fazer nada.
But there's nothing I can do about it right now.
Mas não posso fazer nada.
I'm not half the theorist you are, Mr. Lasky but I still have a gut instinct that things only happen once. And if they have happened, then there's nothing we can do to change them
Nao teorizo tao bem como voce, Sr. Lasky, porem meu instinto me diz que as coisas so acontecem uma vez.
I don't want us to die I don't want us to but there's nothing we can do.
Não quero que a gente morra. Eu não quero que nós... mas há... nada que possamos fazer.
I'm sorry, but there's nothing I can do about that.
Lamento, mas não posso fazer nada para remediá-lo.
But I guess there's nothing we can do about that.
Não podemos fazer nada em relação a isso.
I feel the same way, Turtle, but there's nothing we can do.
Não pode. - Não podemos fazer nada.
But there's nothing I can do about it.
Mas não há nada que eu possa fazer sobre isso.
It's a terrible thing, but there's really nothing more we can do, you or I.
O que ocorreu é horrível, porém não há nada que possamos fazer.
I understand, but there's nothing I can do about it.
Eu percebo, mas não há nada que possa fazer neste momento.
I'm sorry about what happened, but there's nothing I can do.
Lamento o que aconteceu, mas não há nada que possa fazer. E fala você de moralidade!
- I'm sorry, but there's nothing I can do. - Au revoir, Monsieur Dicker.
Au revoir, M. Decker.
I'll allow you to return, but till then there's nothing I can do.
Permitirei seu retorno mas no momento, é impossível.
I hate that Chuckie killed his father, OK, but there's nothing I can do about that except help my friend, who has to live with what he did every day for life.
Mas, se em vez da Katherine Ellison fosse a Luella Jones do número 1200 da Rua Calhoun, o Beau teria feito horas extraordinárias? Kay.
That's what I want, too, but there's nothing we can do.
É o que também quero. Mas não há nada que possamos fazer.
But the answer to your question, Doctor, is "no." There's nothing you can do for me while I'm away.
A resposta à sua pergunta é "não", não há nada que possa fazer por mim.
I know they are but there's nothing you can do for them.
Eu sei, mas não há nada que possa fazer.
I'm sorry about your officer, but there's nothing we can do. I want the Defiant guarding Bajor.
Lamento pelo seu oficial, mas quero a Defiant a guardar Bajor.
I can keep his heart beating, and I can keep him breathing, but other than that, there's nothing I can do.
Consigo manter o coração dele a bater, e consigo-o manter a respirar, mas além disso, não há nada mais que possa fazer.
Look, I know there's nothing I can say right now that would make you feel any better, but rest assured, I will be financially responsible for everything.
Sei que não há o que eu possa dizer... que faça você se sentir melhor... mas cuidarei do seu prejuízo financeiro.
But there's nothing I can do.
- Mas não posso fazer nada.
Danara, I can't pretend to know what your life's been like, but I do know there's nothing sadder than a missed opportunity.
Danara, não pretendo saber como tem sido sua vida, mas realmente sei que não há nada pior do que uma oportunidade perdida.
And I'm sorry, but... there's nothing you can do about this.
E tenho muita pena, não há nada que possa fazer contra.
I'm sorry, but there's nothing I can do.
Lamento, mas não posso fazer nada.
When I think of Dukat in the Captain's office or that the Federation seem to be losing this war and we're doing nothing... I share your frustration, but there's nothing we can do but bide our time.
Quando penso no Dukat no gabinete do Capitão ou na Federação, que parece estar a perder a guerra e nós aqui sentados sem fazer nada... Sinto a mesma frustração, Major, mas agora, não há nada que possamos fazer senão aguardar.
But since there's nothing you can do about your situation, I suggest you accept it... gracefully.
Mas já que não há nada que vocês possam fazer sobre sua situação, eu sugiro que vocês aceitem isso... naturalmente.
Look, I'm truly sorry but there's really nothing I can do.
Lamento imenso, mas não posso fazer nada.
Look, I'm really sorry for your situation, but there's nothing I can do.
Tenho pena, mas nada posso fazer.
Rachel, I'm sorry, but there's nothing I can do about that.
Rachel... Lamento muito. Não posso fazer nada quanto a isso.
Now, I'm sorry, Miss Alexander, but there's nothing we can do about it.
Lamento, Sra. Alexander, mas não há nada que eu possa fazer.
She's slipping away and there's nothing I can do but wait.
- Nenhuma. É como se ela se estivesse a afastar e não posso fazer nada, a não ser esperar que ela saia de lá.
But if you don't know how many amps you need... there's nothing I can do for you.
Mas se não sabe quantos amps precisa... não há nada que possa fazer por você.
Bart, I'm sorry, but there's nothing we can do.
Bart, lamento, mas não podemos fazer nada.
I'm sure you do, but there's nothing I can tell you.
Acredito. Mas não posso dizer-lhe mais nada.
But if that's what you want, there's nothing I can do.
Mas se é o que querem, nada posso fazer.
I'm sorry, honey, but there's nothing we can do.
Desculpa, querida, mas não há nada que possamos fazer.
I know this is coming at a bad time for everyone but there's nothing I can do about that.
Sei que isto vem numa má altura para todos mas não posso fazer nada sobre isso.
There's nothing I can do about it now, but for what it's worth, I'm sorry.
Não há nada que possa fazer agora, a não ser, Desculpa.
In the meantime, there's nothing I can do but let go.
Entretanto não tem nada que possa fazer excepto deixa-la ir.
I mean, I know that it looks perfect from the outside, and it makes sense to just ignore the truth and pretend that there's nothing wrong, but I can't do that.
Sei que parece perfeita vista de fora, e que faz sentido ignorar a verdade e fingir que está tudo bem, mas eu não consigo fazer isso.
I'd like to help you, dear but there's nothing I can do
Querida, gostaria de te ajudar, mas não há nada que possa fazer!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]