But you don't have to traduction Portugais
3,638 traduction parallèle
But whatever you're doing, you know you don't have to do it alone, right?
Mas o que estiveres a fazer, sabes que não tens de fazer sozinha, certo?
You don't have to be afraid of him, but it's not him you're afraid of, is it?
Não devias ter medo dele. Mas não é dele que tens medo, pois não?
But don't worry... you don't have to start calling me "Iron Man."
Mas não te preocupes... não precisas de começar a tratar-me por "Homem de Ferro".
I don't mean to alarm you, but I think you may have a mold problem.
Não queria alarmá-los, mas acho que têm problemas de bolor.
I know it's hard to hear, but you don't have the clearance.
Eu sei que é difícil, mas não tem autorização.
I'm sorry, but you don't have access to that document, sir.
Lamento, não tem acesso a esse documento.
And you don't have to thank me, but you should thank her instead of being a jerk.
E não é a mim que deve agradecer, mas sim a ela, em vez de estar a comportar-se como um idiota.
Ms. Lange, I've been making some calls, but I don't know what to do. Senator, I don't have a daughter and I can't imagine what you're going through.
- Senador, não tenho filhas e não imagino o que está a passar.
I don't know if you knew this, but our doppelganger stars are fated to be together, so like it or not, you're gonna end up with somebody who looks like me, although the universe seems to have
Não sei se sabes, mas os nossos doppelgãngers estão destinados a ficar juntos, por isso, quer gostes quer não, vais acabar com alguém parecido comigo, se bem que o universo parece ter colocado todos os ovos
I have to say, that's a pretty Gutti scheme you got going there, but I Guttikonda don't believe it.
Tenho que dizer, tens aqui um Gudi esquema. Mas eu não Gudikand-acredito.
Listen, I don't know how things are done in France, but you do have an assistant to handle this stuff.
- Certo. Não sei como se faz em França, mas tens um assistente para estas coisas.
But, I-I know cause it was on my credit card, but you don't have to pay me back.
Eu sei, porque usaram o meu cartão de crédito, mas não tens que me pagar de volta.
There's a theory about pattern recognition where you don't even have to look at the clues anymore, but I found that going across instead of down helps because the sequence of saccades and fixations in traditional reading assist with other oculomotor tasks such as solving crossword puzzles.
Há uma teoria de reconhecimento acerca de padrões, com a qual não são necessárias dicas, mas descobri que na horizontal é melhor que na vertical, porque a prática com a leitura tradicional, ajuda em outras tarefas visuais, como nas palavras cruzadas.
Hmm. I would say with your other friends, but you don't seem to have any.
Diria que deveríamos sentá-lo com os seus outros amigos, mas parece que não tem nenhum.
Listen, you don't have to accept my apologies, but you do have to accept my warning.
Olha, não tens que aceitar as minhas desculpas, mas devias aceitar o meu aviso.
But it's okay, you don't have to be afraid of him anymore.
Mas está tudo bem, não tens de ter medo dele.
But you don't have to worry about anything, Addison.
Mas não precisa de se preocupar com nada, Addison.
But we still don't have anything to drink, so let me get you some money.
Mas não temos bebidas. Vou dar-te dinheiro.
Uh, I don't want to be nosy, but do you have any idea what's going on?
Não quero ser intrometida, mas fazes ideia do que se passa?
Mr. Barnes, I am so sorry to have to ask you this, but I don't want to waste your time.
Sr. Barnes, eu sinto muito por ter que lhe perguntar isto, mas não quero fazê-lo perder o seu tempo.
But you don't have to be such a dick.
Mas não precisa de ser tão sacana.
Look, I don't exactly have a great track record when it comes to men, but if this is about your husband having an affair, why are you taking a bullet?
Olha, não tenho exactamente um cadastro exemplar no que toca a homens, mas se é sobre o teu marido ter um caso, porque estás a dar o peito às balas?
But those things you were telling me the other day about feeling guilty, you don't have to keep doing this to yourself.
Mas essas coisas que me disseste, de sentires culpada... Não tens de continuar a fazer isso a ti mesma.
Now that you're drunk all day, you try to steal because you don't have a job, but your stealing ain't going too good because you can't run.
Agora que passas o dia bêbado, tentas roubar, porque não tens trabalho, mas isso não te corre lá muito bem, porque não podes fugir.
You don't need a reason to kill him, but you have one.
Não precisas de uma razão para o matares, mas já a tens.
I have something I want to tell you but... I just don't know how...
Quero dizer-te uma coisa, mas não sei como.
But we don't have that much time And you really need to listen to me very carefully.
Mas já não tenho muito tempo e preciso que me ouças com muita atenção.
I would love to let you go, but I don't have the money to fly you there.
Adorava deixá-lo ir, mas não tenho dinheiro para o pôr lá num avião.
I know you think I don't understand, but whatever it is, you've decided you have to do right now
Sei que achas que não entendo, mas seja o que for, o que tenhas decidido que tens de fazer.
This may come as a shock to you, but I don't have a police record.
Talvez te choque, mas eu não tenho cadastro!
You don't have to be a capitalist, you don't have to to be economist, but we all know : Where there is demand, there is supply.
Não têm de ser capitalistas nem economistas, mas todos sabemos que onde há procura, há oferta.
You don't have to come with us, but we are leaving.
Não tens de vir connosco, mas nós vamo-nos embora.
We would love to believe you, Mr. Stevens, but you have to admit your version of events does sound pretty bizarre, don't you think?
Gostávamos de acreditar em si, Sr. Stevens, mas tem que admitir que a sua versão dos acontecimentos soa a muito bizarra, não acha?
I don't know what you're talking about, but I'm gonna have to ask you to leave.
Não sei do que está a falar, mas tenho de lhe pedir para se ir embora.
I wish you had more time to recover, but unfortunately, we don't have that luxury. I apologize.
Aqui, nesta mesa.
I don't care. But you have to understand... that the only real future is right here.
Mas tens de entender que o único futuro real está aqui.
I hope to see you again someday, but if I don't just know that these last days have been the best of my life.
Um dia, espero voltar a ver-te novamente, mas se não voltar apenas fica a saber, estes últimos dias foram os melhores da minha vida.
I don't have a reason to carry this on, Colin, but you've got to go.
Não tenho motivo para avançar com isto, Colin, mas tem de ir embora.
You have no way of overpowering me, but I don't yet have a weapon in my hand, so your best chance is to run.
Você já não tem serventia para mim. Mas ainda não tenho uma arma na minha mão. Então, a sua melhor hipótese é correr.
You don't have to tell me who he is, but is it someone I know...
Não tens de me dizer quem é, mas é alguém que conheço- -
I don't know exactly what you think you saw or heard... but you have to calm down, okay?
- Calma! Não sei o que pensas que viste ou ouviste... mas tens de te acalmar, está bem?
I hate to break up the car party, but, Rex, you don't have a plan for the ransom drop and that is the part where people get caught.
Odeio esfriar a festa, mas tu não tens um plano para a entrega da massa. E é nessa parte que as pessoas são apanhadas.
you know, the best thing about playing... you know when you have a feeling and you don't want to fade away, but you don't really know how to keep it?
A melhor coisa de tocar... Sabe quando há um sentimento e não quer que ele vá embora, mas não sabe como mantê-lo?
But I try not to be. You think I don't have feelings?
Mas tento não ser.
You don't have to go home, but you can't stay here.
Não precisas de ir para casa, mas não podes ficar aqui.
I love spring break. But I do have to say, I've fucked a thousand girls by now and I don't know, at the end of the day, you just kind of want something that's just a little deeper really.
Adoro as férias da primavera, mas devo dizer-vos que já comi umas mil, e ando com vontade duma coisa mais profunda.
And if you know the person, you might be able to call them a "queer." If they have a great sense of humour, but I don't.
Se conheceres a pessoa, chama-lhe estranho, se tiverem sentido de humor.
Look, I know we don't have a home to go back to, but... I want you to know I'm pulling you along with me.
Sei que não temos uma casa para onde voltar, mas vou arrastar-te comigo.
Look, I don't mean to push you, but I have another interested party.
Olhe, eu não o quero puxar, mas eu tenho um outro interessado.
The doctor in me wants to help you, but I just, I don't have time for this.
A médica em mim quer ajudar-te, mas não tenho tempo para isto.
Believe me, I don't like to have to call you either but you don't answer my emails.
Acreditas em mim eu não gosto de ter que telefonar-te também mas tu não respondes os meus e-mail.