But you know what i mean traduction Portugais
612 traduction parallèle
But you know what I mean, don't you?
Mas sabes o que quero dizer, não sabes?
Oh, I have a heart to be stabbed at, or shot at, but you know what I mean.
Oh, tenho coração para ser apunhalado ou ferido a tiro, mas... sabe o que eu quero dizer.
Honey, I don't know what you're saying this for but I know you don't mean it.
Carinho, não sei por que o diz mas sei que não o diz a sério.
A little bit spicy, but not too raw, you know what I mean?
Um bocadinho picante, mas não muito crua, sabem o que eu quero dizer?
But the minute he started doing better, you know what I mean... why, he made me give up my job and take a trip to London and Paris... and.... I think that was pretty swell, don't you?
Mas assim que ele começou a ganhar mais, percebe o que digo, obrigou-me a desistir do emprego e viajar para Londres, Paris... e... acho que foi uma maravilha, não acha?
No, but you know what I... Do you know what I mean?
Mas sabes o que o que eu quero dizer?
Yeah, I was, but I'm sort of getting over the idea... if you know what I mean.
Sim, mas já não era tudo o que tinha em mente, se bem me entende.
But Nelly... is somehow real, if you know what I mean.
Mas a Nelly... é real, se é que me entende.
I'm sure you mean something, but I don't know what.
Quer dizer qualquer coisa, mas não sei o quê.
I know what you mean all right, but I just never heard it put that way before.
Nada. Eu sei o que você quer dizer, é certo,
Well, it's not exactly in Dartmoor, but sort of in the district... if you know what I mean.
Não fica bem em Dartmoor, mas é no concelho.
I'm sorry, but there are five of you already, and I much prefer working as a single, if you know what I mean, and I think you do.
Lamento, mas vocês já são cinco. Prefiro trabalhar sozinha, se é que me entende. E acho que entende.
But sometimes it seems to me that I'm a lot older than Isak, if you know what I mean.
Mas às vezes, sinto-me muito mais velha do que o Isak. Compreendes-me?
I, I know what you mean but these have been nice months.
Agora eu entendo melhor Mas estes meses...
I don't want no gold medal, Captain, but, uh, I could use a little more, um, freedom, a little room to swing around in, if you know what I mean, if you get the picture.
Não quero nenhuma medalha de ouro, Capitão. Mas... mas podia gozar de um pouco mais... de libertade. Um pouco mais de espaço para movimentar-me por aí, se que me entende, se consegue perceber a cena.
I don't know what you mean, but you can ask anybody in the village, they'll tell you that he is not my husband - my husband has escaped and this man took his place to save him.
Pode perguntar a todos da vila, eles dirão... que ele não é meu marido... meu marido fugiu e esse homem tomou o lugar dele... para salvá-lo.
You know, those Lovelace boys are all very handsome, but fast, if you know what I mean.
Os Lovelace são muito bonitos, mas apressados, entende?
I know what you mean, but weren't the boys and girls charming?
Percebo o que quer dizer. - Mas foram encantadores, não foram?
I can't tell you what it is, but should it fall into the wrong hands, it may mean the end of civilisation as we know it.
Nao posso dizer o que contém mas, se cair em maos erradas, poderá ser o fim da civilizaçao tal qual a conhecemos.
I wouldn't know how to say it myself, but I know what you mean.
Também não saberia como dizê-Io, mas sei o que quer dizer.
You can do the watusi, but we are the Watusi if you know what I mean.
Pode se dançar watusi, mas os Watusi somos nós, se é que me entende.
A 20-year sentence is a bit much for a soldier who simply obeyed orders, like the rest of us, but politically, he was inclined to be rather extreme. If you know what I mean.
Uma condenação de 20 anos é excessiva para alguém que só obedecia ordens, mas politicamente, tendia um pouco ao extremismo.
Sure, we can trust Krako, but we don't have any choice. You know what I mean? He's standing about 12 feet in front of me, all ready to be our pal.
Ele está de pé a uns 2,5m à minha frente, pronto para se tornar nosso camarada.
He don't quite know the ropes yet, but he's very promising material, sir, if you know what I mean.
Não tem as manhas... mas ele promete, entende o que eu digo?
I'm not saying you're bored for the hollow horn, but sometimes you leave folks with the taste of gone-bad pooch you know what I mean?
Não estou dizendo que... você é um cabeça oca, mas... às vezes deixa as pessoa com um sabor amargo na boca... entende-me?
I know not what you mean by that. but he fell down, when he perceived the common herd was glad he refused the crown, he offered them his throat to cut. And so he fell.
Não sei o que quereis dizer, mas antes de cair... quando viu o rebanho gritando por ter recusado a coroa... deu-lhes a garganta para cortar... e tombou.
I know what you mean now, about relaxing. When I started out, I was tense, but now...
Agora, já sei o que quer dizer, quando fala em descontrair, lá em cima, porque, quando partimos, eu estava muito tenso, mas agora...
You know you said it. - No, I don't know what I said but I didn't mean it.
- Disseste, sabes que disseste!
The best we can do then is send out a search party the long way around, but it's kind of like a needle in a hay stack, if you know what I mean.
Bem, o melhor que podemos fazer, então, é enviar uma equipe de salvamento sem prazo de chegada. Mas será como procurar agulha num palheiro, se é que entende o que quero dizer.
But we might learn a few "specialty plays", if you know what I mean.
Mas podemos aprender umas quantas "jogadas da especialidade", entendem?
- I know what you mean, but...
- Eu percebo-o, mas...
But, Doc she was 15 years old going on 35, Doc and she told me she was 18, and she was... very willing, you know what I mean?
Mas, Doutor... Ela tinha 15 anos, a caminho dos 35... e disse-me que tinha 18, e tinha muita vontade, está a perceber?
I don't mean to be indiscreet, but I'd give something to know why you did what you did.
Eu não pretendo ser indiscreto, mas daria qualquer coisa, para entender a razão da sua atitude.
I mean, it was fun, but nothing I wanna press into my scrapbook, if you know what I mean :
Foi divertido, mas não é nada que eu queira guardar no meu álbum.
I don't know what you mean by that, but how'd you like to repeat that in the flight hangar?
Não sei o que quis dizer com isso, mas gostaria de repeti-lo no hangar?
I mean, I don't know what you want, but I can't help you.
Quer dizer, eu não sei o que vocês quero, mas eu não posso ajudá-los.
I know what you mean by death list, but what do you mean?
Sei o que quer dizer com lista de alvos, mas o que quer dizer com isso?
That should be two dollars off but... we'll let you go this time. Know what I mean?
Devias descontar-me dois dólares, mas desta vez perdoo-te, percebes?
But they're not willing to do wha s necessary. You know what I mean?
... sem estar disposto a trabalhar como deve ser.
Oh, Grace is such a dear, sweet child, but is slightly bit, uh, unconventional, if you know what I mean.
Oh, Grace é cá uma doce, agradável jovem, mas é ligeiramente um pouco, liberta de convencionalismos, se é que me faço entender.
But you let mutants in and it spoils everything, know what I mean honey?
Mas se deixar os mutantes entrarem, acabou, entendeu, querida?
I don't know what you mean to do, but I've decided.
Não sei o que pensas tu, eu já decidi.
He works for the city, so we can't bribe him with water... but maybe if you were real nice to him... he'd do us a favor, if you know what I mean.
Ele trabalha para a cidade, por isso não podemos suborná-lo com água... mas se fores simpática com ele... ele faz-nos o favor, percebes o que quero dizer.
You know what I mean? I understand that, B.A... but not after all this time.
Eu entendo isso, mas não depois de todo este tempo.
Michael, I know what you're going to say... but just because Harley had a note of the courier's route... doesn't mean he had anything to do with the theft.
Michael, eu sei o que vais dizer... mas só porque o Harley tinha uma nota com a rota do Mensageiro... não significa que ele tenha alguma coisa a ver com o roubo.
i know that's a general question, but if you've seen it, you'll know what i mean. if you haven't, there's no point in an explanation.
Eu posso parecer ser de outra dimensão mas tu é que és do outro mundo!
I don't like to speak no evil of the dead, but you become a crusader like Langley... and things are bound to happen, know what I mean?
Não gosto de falar mal dos mortos, mas, se se tornar um cruzado como o Langley, poderão acontecer coisas, entende?
Is very beautiful, but a little silly. You know what I mean..
É muito bonita, mas um pouco tontinha, se me entende.
I'll let the boys stay, but they better get with the program... you know what I mean?
Vou deixar os rapazes ficar,... mas melhor que eles se mantenham no programa... Entendes o que quero dizer?
I don't know what people mean when they say that they're in love, but... but I do know that I don't think you're the bad guy you think you are.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
But you can't be any geek off the street, you gotta be handy with the steel, if you know what I mean, earn your keep.
Mas não com um imbecil qualquer. Deves saber lidar com armas, ganhar o sustento, entendes?