English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But you know what they say

But you know what they say traduction Portugais

134 traduction parallèle
But you know what they say?
E sabe o que dizem?
But you know what they say.
Mas sabes o que costumam dizer.
Yeah. But you know what they say in law school :
Sim, mas sabe o que dizem na faculdade de Direito.
But you know what they say about slugs.
Mas sabe o que dizem sobre lesmas?
And a terrible crime it is. But you know what they say, Mr. Robinette. Do unto others...
É um crime horrendo, mas sabe como é, faz aos outros...
BUT YOU KNOW WHAT THEY SAY, KIDDIES - 2 DEADS ARE BETTER THAN ONE!
Mas sabem como se costuma dizer, pequenos... 2 mortos apodrecem melhor que um.
But you know what they say :
Sabe o que dizem.
But you know what they say.
Mas sabes o que se diz.
But you know what they say :
Mas sabes o que se costuma dizer.
My wrist hurts, but you know what they say, you should get right back up on the horse.
Dói-me o pulso, mas sabes o que dizem : é melhor voltar a montar logo o cavalo.
Yeah, but you know what they say about Bob -
Sim, mas tu sabes o que dizem do Bob...
But you know what they say... you take away a basketball guard's first step, and all you got is a C.O. With a broken wheel.
Mas já sabe o que dizem. Se lhe tirar o primeiro passo a um armador em basquete, só fica um OC com o talão rasgado.
The Duke has lost his estate, his fortunes, his freedom, but you know what they say he turns not back who is bound to a star.
O Duque perdeu a sua propriedade, a sua fortuna, a sua liberdade, mas é como eles dizem ele não se vira a quem está ligado a uma estrela.
I don't know, but you know what they say. Walks like a duck...
Não sei, mas sabes o que se costuma dizer, se se movimenta de forma suspeita...
this is going to be ugly, but you know what they say...
Isso vai ficar feio, mas sabem o que dizem...
Well, thanks, Doc, but you know what they say?
Obrigado, doutor. Mas conhece aquele ditado,
But you know what they say.
Mas você sabe o que eles dizem.
I'm not implying anything. But you know what they say about guys with big hands and big feet, right?
Sabe o que dizem sobre tipos com pés e mãos grandes, certo?
But you know what they say, when a man knows, he knows.
Mas, como dizem, quando um homem sabe, ele sabe mesmo.
But you know what they say... there's nothing quite so cheering as a well-timed bloom.
Mas tu sabes o que dizem... Não há nada tão agradável como um arranjo de flores.
BUT YOU KNOW WHAT THEY SAY, KIDDIES- - 2 DEADS ARE BETTER THAN ONE!
Mas sabem como se costuma dizer, pequenos... 2 mortos apodrecem melhor que um.
But you know what they say about kids?
Mas sabes aquilo que se diz das crianças?
But you know what they say, " Never a horse that couldn't be rode,
Mas, sabe o que dizem : "Nunca monte um cavalo que não pode ser domado..."
But you know what they say :
Mas sabes como se diz :
But you know what they say... Eyes... windows.
Mas sabes o que dizem sobre os olhos serem a janela da alma.
You know, it's really no fun playing boss... but someone's gotta say what's to be done, haven't they?
Sabe, não é divertido ser o chefe... mas alguém tem que dar as ordens.
No, no, no, it's married life and, you know what they say, it's it's the face powder that gives a man interest, but but it's the baking powder that keeps him home.
Näo, näo, näo, é a vida de casado... e, sabes o que se costuma dizer... é o pó de arroz que dae interesse aos homens, mas é o fermento que os mantém em casa.
But what you probably don't know is that they found these two... let us say gentlemen on the road.
Mas o que não sabes é que encontraram esses dois, digamos, "cavalheiros", na estrada.
You know, I don't know what they'd say at the war college, and I don't care, but to me, Ernest Ladd was the ideal soldier, a man of war... who loved peace most of all.
Não sei o que eles diriam na escola militar, nem me importa, mas para mim, Ernest Ladd era o soldado ideal. Um homem de guerra que amava a paz acima de tudo.
I don't know what people mean when they say that they're in love, but... but I do know that I don't think you're the bad guy you think you are.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
As a matter of fact, so do I. Can't tell with men's fashions, the way they fit nowadays... but, uh, if you were to see me naked, you know what you would say?
Jogue! - Sim! - Muito bem!
You know what they say... put the shoe on the right foot first, but put the left foot first into the bathtub.
Sabe o que dizem... Calça o sapato direito primeiro, mas entra na banheira com o esquerdo.
You hate Puck and his friends because you say they're dirtbags, but you know what?
Detestas o Puck e os amigos dele porque dizes que eles são escumalha, mas sabes que mais?
They say you never know what you got till it's gone, but Lewis knew.
Diz-se que nunca se sabe o que se tem até se o perder... mas Lewis sabia.
But, you know, that's what they like to say.
Mas isso é o que eles gostam de dizer.
They say that because the pros can hit it so far... that they should lengthen the length of all the courses, and... you know, I know I'm probably droning on here... but what about tradition?
E, como os profissionais atiram longe, diz-se que devia haver campos maiores e... pode parecer-vos uma lenga-lenga mas... e quanto à tradição?
You get your nurse alone, take a breath, let her see your eyes glisten, and say, " Baby, they're training me for war, and I don't know what'll happen, but if I die tomorrow, I want to know
Apanha uma enfermeira sozinha. Respira fundo. Deixa-a ver os teus olhos lacrimejantes e diz-lhe ; " Querida, estão a treinar-me para a guerra.
You know the routine. Do what they say, but don't tell them anything.
Façam o que eles mandarem, mas não digam nada.
You know what they say, familiarity breeds, well, contempt, but, in our case...
Sabes como é... "A familiaridade engendra desprezo". - Mas, no nosso caso...
But I didn't know if you did what they say you did.
Mas eu não sabia se tinham feito o que eles diziam.
You know what they say, you can choose your friends, but yu can't choose your family.
Já lá diz o ditado : Podes escolher os teus amigos, mas não podes escolher a tua família.
A Iot of guys could say what they wouldn't do and what they would do, but when it happens, you know...?
Muitos tipos poderiam dizer o que não fariam e o que fariam, mas quando acontece, sabes como é?
But I think I just might let you live, maybe, because I want you to know this... and the next kids that come up to you with their problems... that they're being picked on, you should listen to them... no matter what twisted shit they say.
Mas acho que vou deixá-lo viver, talvez porque quero que saiba isto, e quando o próximo puto chegar ao pé de si com um problema, a dizer que o andam a perseguir, o senhor deve ouvi-lo, digam o que disserem os outros putos.
I know what you're gonna say but look what they did to me
Sei o que vais dizer mas olha o que fizeram comigo!
I'm helping out because you're Lin's friend, but they say no one's come back from that ship alive. Then I don't know what's got into you.
- Faço isto apenas por causa do Lin Ouvi dizer que nunca ninguém voltou vivo desse barco Então também não te percebo.
They say'Sieg Heil'. but they think'Lick my... you know what.'
Eles dizem "Sieg Heil", mas pensam "Chupa a minha... você sabe o quê".
Many are still trying to carry that lifestyle, they do not know anything else, but You become a product of that environment and say, "God, what have I done?"
Muitos ainda tentam levar esse estilo de vida, pois não conhecem outro, mas acabas por converter-te num produto desse ambiente e, um dia, dizes "Deus, que é isto?"
Mr. Arnold and say the kind of people you do business with, you know the "What's in your portfolio" kind of people, they don't take gypsy cabs either. But your card ended up in one last night? So where were you last night?
As pessoas com quem mantém relações profissionais, essas pessoas também não utilizam táxis ilegais, mas o seu cartão foi parar num desses táxis, ontem à noite, portanto, onde esteve ontem à noite?
Miss Potter, I know all too well what my brothers intended, giving me your, your'bunny book', as they call it, but I find your book quite enchanting, delightful, and if they intended to fob me off, as you say, then we shall show them.
Menina Potter, sei muito bem a intenção dos meus irmãos, dando-me o seu, o seu "livro de coelhinhos", como eles o chamam, mas eu acho o seu livro bastante encantador, maravilhoso, e se eles querem impingir-me, como diz, então vamos mostrar-lhes.
But what I wanted to say is, you know, when you're a kid, they tell you that it's all grow up, get a job, get married, get a house, have a kid and that's it.
Mas o que queria dizer, sabem, quando são pequenos, dizem-vos que têm de crescer, arranjar um trabalho, casar, comprar uma casa, ter um filho e acaba por aí.
the year before. " Would you believe that or not? I don't know, but that's what they say.
Se você acredita nisso ou não, eu não sei mas é o que eles dizem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]