By chance traduction Portugais
2,333 traduction parallèle
They already think it's by chance you're here, that it was only the boy's idea.
Eles já pensam que é por acaso que está aqui, que foi apenas a ideia do rapaz.
You weren't chosen by chance.
Vocês não foram escolhidos por sorteio.
Which don't always happen by chance.
Nem tudo é casual
If by chance a Genie pops out of one.. .. ask him for Jasmine.
E se por sorte sair um Génio pede-lhe a Jasmine.
If by chance you mean Thomas valentine, Age 35, Found dead in his home From dehydration, As a matter of fa- -
Se te referes ao Thomas Valentine de 35 anos, encontrado morto em casa de desidratação, então...
Do you, by chance, drill in private?
Dá aulas privadas?
Hey, you wouldn't by chance know how to make a long island iced tea, would you?
Desculpa. Por acaso não sabes fazer um Long Island Iced Tea, não?
Only... I do not Umia ³ niañczyæ old lady in a wheelchair, declined by chance I'd order.
Só que, se souberem que não sei tomar conta de uma senhora aleijada durante umas horas, as minhas oportunidades de trabalho irão piorar muito.
You wouldn't by chance know how to make a long island iced tea, wo
- Não. Por acaso, não sabes preparar um Long Island Iced Tea, não?
These aren't the sort of chaps a fellow in my line of work would care to meet by chance in the dark.
Não são o tipo de pessoas que alguém como eu gostaria de encontrar por acaso na escuridão.
- I met him... by chance.
Diz "Pontas Jackpot".
I found it by chance in a pawn shop.
Encontrei-o por acaso numa loja de penhores.
You haven't by any chance seen a little boy?
Por acaso não viu um rapazinho?
At that moment, Emerson Cod was overcome with the hundred percent certainty that he would never see his daughter again and then he was un-overcome by an idea that had a one percent chance of being correct.
Naquele momento, Emerson Cod teve a certeza a cem porcento de que nunca mais veria a sua filha, e voltou ao normal, com uma ideia que tinha cem porcento de hipóteses de estar certa.
Are you interested in music, by any chance?
É um interessado em música, por acaso?
Are you interested in films, by any chance?
É um interessado em filmes, por acaso?
Do you like Schubert, by any chance?
Gostas de Schubert, por acaso?
Are you interested in science by any chance?
É um interessado em ciência, por acaso?
Are you interested in art, by any chance?
É um interessado em arte, por acaso?
Are you interested in hallucinations, by any chance?
É um interessado em alucinações, por acaso?
I believe that the corporation that is first, that is the most, has an opportunity to manufacture with the highest frequency and in the most desirable markets, and that its shareholders, by extension, have the greatest chance of survival and reinvestment.
Creio que a empresa que for a primeira, que for a melhor, pode produzir com a maior frequência e nos mercados mais desejáveis. Os seus accionistas, por extensão, têm a melhor hipótese de sobrevivência e reinvestimento.
By the way, there is no chance we'll meet our new deadline.
A propósito, não vamos cumprir o novo prazo.
Are you a twin by any chance, Miss Beldon?
Tem um irmão gémeo, Sra. Beldon?
If by some statistically remote chance you do win, the rewards are respect and glory.
Se por uma quase inexistente chance venceres... as recompensas são respeito e glória.
Another missed opportunity by the Patriots.
Outra chance falhada pelos os Patriots.
Now, do you know the architect, by any chance?
- Por acaso conheces o arquitecto?
Has - has Shelley called you by any chance?
A Shelley não te ligou, por acaso?
You're not by any chance the Jackson Curtis... who wrote Farewell Atlantis, are you?
Por acaso não é o mesmo Jackson Curtis que escreveu o "Adeus, Atlântida"?
And third... would you like, by any chance, to... see me later?
E terceiro... gostaria, de qualquer maneira, de me ver mais tarde?
By any chance, have you seen a stone arch around here?
Por acaso, viste um arco de rocha, por acaso?
And I was wondering if by any chance you could squeeze me in for an emergency session?
E estava a pensar, se havia alguma chance de me dar uma sessão de emergência?
But do you by any chance poke smot?
Tu por ventura fumas erva?
You haven't seen T. by any chance, have you?
Por acaso não viste a T.?
A chance to save the woman who had saved my life just by letting me into hers.
Uma hipótese de salvar a mulher que salvara a minha, deixando-me entrar na dela.
You haven't spoken to Beth tonight by any chance, have you?
Tu não falaste com a Beth hoje à noite... por acaso, pois não?
By the time he's bored of this new game, he'll have ruined our last chance to free Ireland.
Quando cansar-se deste novo jogo, já terá arruinado a nossa última oportunidade de libertar a Irlanda.
Yeah, it is a lot like a magic trick, by which I, I, I would mean that... you know, there's a very good chance that this is an illusion.
Sim, é muito idêntico a um truque de magia. E por isso eu diria que é bem provável que isto seja uma ilusão.
Do you by any chance... will not be the Chase?
Você, por acaso... não será o Chase?
Is she by any chance a widow?
Há alguma hipótese dela ser viúva?
You wouldn't be related by any chance, would you?
Será que por acaso, não está relacionado com ela?
Hey, you, garçon with the bubble butt arrêt. By the end of tonight, the old Blair will be dead and buried with no chance of resurrection.
No fim da noite, a velha Blair Waldorf estará morta e enterrada sem hipótese de ressurreição.
You wouldn't by any chance know a donovan stamp, would you?
Por acaso, não conhece um Donovan Stamp, conhece? - Não.
It's not, by any chance, Dr. Tobin, is it?
Por acaso não é a Dra. Tobin, ou é?
He takes a chance by joining the football team'cause the only thing he really wants to win is his father's affection.
Ele consegue uma hipótese, a entrar na equipa de futebol, Porque a única coisa que ele realmente quer ganhar é o afecto do pai.
I thought maybe I would come by and give you two dorks another chance.
Pensei em passar por cá e dar-vos outra oportunidade, idiotas.
So if this idea had been roundly rejected by the city and by voters and whatever, now's your chance to sneak on in.
Então se esta idéia tivesse sido rejeitada pela cidade, votantes e etc, agora era a vossa oportunidade de se esgueirarem.
Wait, she didn't happen to mention which way she's leaning, by any chance?
Espera, ela não mencionou para que decisão está inclinada, por acaso? Não.
I haven't had a chance to swing by Peds and ask the nurse to point out the attending who kissed my friend in a bar bathroom.
Ainda não passei pela Pediatria nem pedi à enfermeira que me dissesse quem foi a assistente que beijou a minha amiga no bar.
You'll walk by her room, you'll see her pictures on the wall, and you'll ask yourself every day for the rest of your life whether you had a chance to bring her back.
Passará em frente ao quarto dela, e verá as fotografias dela na parede, e perguntar-se-á, todos os dias para o resto da tua vida, se teve a oportunidade de a trazer de volta.
Well, is it broken, or is there a chance it could resolve by itself?
Bem, está avariado ou há alguma possibilidade que o problema se resolva sozinho?
You weren't, by any chance, waiting for someone else? .
Por acaso, esperavas outra pessoa?