By my reckoning traduction Portugais
32 traduction parallèle
By my reckoning, the first port from which we can expect help is Timor in the Dutch East Indies, some 3500 miles away.
Pelos meus cálculos, o primeiro grande porto é Timor nas Ilhas Orientais Holandesas, a 3.500 milhas.
You're about due, by my reckoning.
Já era tempo de te apanharem.
By my reckoning the day before the date of payment is 750 000 dollars in the bank
Pelos meus cálculos. No dia antes do pagamento há 750 mil dólares naquele banco.
An opportunity of a lifetime, by my reckoning.
A oportunidade de uma vida, na minha opinião. Perry...
By my reckoning, that's one corpse too many.
E, pelas minhas contas, isso é um cadáver a mais.
By my reckoning, we should be halfway across B-deck now.
A meu ver, devemos estar a meio do convés B.
By my reckoning...
Segundo a minha teoria,
'Tis the Who. By my reckoning, they're in the scurvy depths of New Springfield.
Pelo meu entender, estão nas profundezas da Nova Springfield.
730 miles, by my reckoning.
117 quilómetros, calculo.
Not by my reckoning, she's not.
No que me apetece, não é não.
By my reckoning, that account has been settled.
Cá para mim, essa dívida já foi liquidada.
Aye. That's a fine thing, but by my reckoning, I still have a debt that has to be paid.
Isso é muito bom mas, cá para mim, ainda tenho uma dívida por pagar.
By my reckoning, we ought to be about the business as rapidly as possible.
Bem, não muito. Segundo os meus cálculos, deveríamos tratar disto o mais rápido possível.
By my reckoning, I still own half the house.
Se as minhas contas estão certas, ainda sou proprietário de metade da casa.
By my reckoning, Qetesh will be here at any moment.
Pelos meus cálculos, a Qetesh chegará em breve.
So far, by my reckoning, we have already doubled the King's income and taken in possesion of the monastic lands worth many millions of pounds.
Até agora, pelas minhas contas, já duplicámos as receitas do rei e tomámos posse de terras monásticas no valor de muitos milhões de libras.
- By my reckoning,
- Pelas minhas contas,
- I know it's my fault, but, I wish I hadn't let him think that we're like Sweethearts, because we're not. Not by my reckoning, anyway.
- Eu sei que a culpa é minha, mas gostava de não o ter deixado pensar que éramos namorados, porque não somos, na minha opinião, pelo menos.
By my reckoning, we're deep into Germany.
Pelos meus mapas estamos entrámos profundamente na Alemanha.
By my reckoning, you were a boy when General Custer died and'tis well known there were no survivors.
Do que sei, era um rapazinho quando o General Custer morreu. E é bem sabido que não houve sobreviventes.
By my reckoning, we got a week, two at the most, before King Philip takes his gold back.
Pelas minhas contas, temos duas semanas até que o Rei Filipe recupere o seu ouro.
By my reckoning, $ 1 million should do the trick.
Pelas minhas contas, um milhão de dólares bastará.
By my reckoning, the lion came from the caves along the Arnon.
Pelos meus cálculos, o leão veio das grutas perto de Arnon.
As I was saying... That by my reckoning, the gun lobby has 34 votes pretty much locked.
Como eu estava a dizer, pelos meus cálculos, o lóbi das armas tem 34 votos garantidos.
Let's see, by my reckoning today is Tuesday, that's a good a name as any, mate.
Deixa ver, se bem me lembro hoje é terça-feira... É um nome como qualquer outro.
By my reckoning, this is where we're headed.
Pelos meus cálculos, é para aqui que vamos.
Thus was I, sleeping, by a brother's hand of life, of crown, of queen at once dispatched, cut off even in the blossoms of my sin, no reckoning made, but sent to my account with all my imperfections on my head.
Foi assim que, durante o sono, pelas mãos dum irmão, da minha vida, da minha coroa e da minha rainha, fui privado. Com a alma ainda enlameada no pecado, sem me confessar, fui prestar contas com todas as faltas sobre a cabeça.
Thus was I, sleeping, by a brother's hand... of life, of crown, of queen, at once dispatched... cut off even in the blossoms of my sin... no reckoning made... but sent to my account with all my imperfections on my head.
Foi assim, que durante o meu sono, pela mão de um irmão... perdi a vida, a coroa e a rainha. Ceifado... em plena floração de meus pecados. Sem preparação, minhas contas por fazer... com todas minhas imperfeições na minha cabeça.
By my reckoning, we won't have to wait that long.
Não... diga isso. Vamos ficar bem.
Dead Reckoning has been stolen by your second-in-command... who I want captured or killed... and I want my $ 2 million piece of equipment returned.
"Dead Reckoning" foi roubado pelo seu comissário de bordo quem eu quero capturado ou morto e os meus 2 milhões de dólares em equipamento, recuperado.
And by my reckoning, we need more wood in a bad way.
Tens que ver o que é isso.
- Well, by my reckoning...
- Eugene.