English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ C ] / Caído

Caído traduction Portugais

2,575 traduction parallèle
In any case, I wouldn't have been taken in by his lies.
Em todo o caso, eu não teria caído nas mentiras dele.
Oh, it must have fallen out in there.
Deve ter caído lá dentro.
How many rotted before its tide, I cannot say.
Quantos têm caído na tempestade, não sei dizer.
Dispatch this is Det Sgt. Collins we have a suspect down, gunshot wounds.
Aqui é o Sgt. Collins, temos um suspeito caído, ferimento de bala.
We're gathered here today to bear witness to a fallen sparrow- - a woman who was dragged through the horrible darkness on her way towards the light.
Estamos aqui para testemunhar um pardal caído... Uma mulher arrastada pela escuridão horrível a caminho da luz.
He sulks, it was not consulted for the meeting.
Está de beiço caído. Não foi convidado.
Satan, a fallen angel, is surrounded by the souls of the damned.
Satanás, um anjo caído, é cercado pelas almas dos condenados.
I mean teeth. As he was eating, this person lost a bridge and he swallowed it.
Enquanto comia, ao desconhecido talvez lhe tenha caído a ponte e engoliu-a.
Maybe something fell on her in the fire?
Talvez lhe tenha caído alguma coisa em cima.
Yeah, but then he kidnapped the daughter and disappeared, until he showed up drunk one night at a walk-in E.R. clinic, saying the daughter had fallen into a fireplace.
Sim, mas depois ele raptou a filha e desapareceu, até aparecer bêbado uma noite, e ido às urgências, alegando que a filha tinha caído na lareira.
The next day this rose started to grow right where the mothers'tears fell.
No dia seguinte, esta rosa começou a crescer exactamente onde as lágrimas das mães haviam caído.
She said it went down the drain.
Ela disse-me que ele tinha caído pelo ralo.
Well, let's just say that Randy may be in the doghouse.
Digamos que o Randy é capaz de ter caído em desgraça.
Maybe he fell.
- Talvez ele tenha caído.
Manna from heaven.
- Um maná caído do céus.
I don't know for how long he was like that.
Não sei quanto tempo esteve assim caído.
If I'd thrown her from there she should've fallen there on those steps or she would fall straight on the railing.
Se a atirasse daí ela devia ter caído ali naqueles degraus ou caía directamente no corrimão.
Or he's future-Gurjit fallen through the wormhole.
Ou é um Gurjit do futuro, caído de um buraco.
If you'd taken another minute to make up your mind, sir, we'd all have marched over the cliff!
Se tivesse demorado mais um minuto a decidir, teríamos todos caído no precipício.
People they had fallen in love with.
pessoas que tinham caído no amor.
But due to the nature of the injuries, I would estimate that he fell at least ten stories.
Mas devido à natureza das lesões, estimo que tenha caído de pelo menos 10 andares.
So the first amino acids on earth, the fundamental building blocks of life, may have formed in the depths of space and been delivered to the earth on meteorites.
Então, os primeiros aminoácidos na Terra, os blocos de construção fundamentais da vida, poderão ter-se formado nas profundezas do espaço, e caído na Terra à boleia de meteoritos.
I know I might've blacked out last night, celebrating the birth of my baby boy, but I know I didn't order up no nurse.
Posso até ter caído de bêbado ontem à noite e perdido o nascimento do meu filho mas sei que não encomendei uma enfermeira.
- I could have fallen in the dark.
- Podia ter caído na escuridão.
I was sleeping and my baby was lying dead downstairs in the streets.
Eu estava dormindo e meu filho estava caído morto nas ruas do bairro.
And I might've brought a baseball bat, and he might've fell on it a couple times, but that is all you're going to put on me.
E talvez tenha levado um taco de basebol. Ele pode ter caído algumas vezes sobre o taco, mas isso é tudo do que podem acusar-me.
It must have fallen.
Deve ter caído.
This is the scene outside Bethesda Hospital today, as Americans pray and leave flowers for their fallen leader, President Elias Martinez.
Hoje é este o cenário à porta do Bathesda Hospital, enquanto os americanos rezam e depositam flores para o seu líder caído, o presidente Elias Martinez.
Men down!
Homem caído!
You might have ended up in a pond with a giant pike, or snapping turtles. Oof.
Pode ter caído num lago com um peixe gigante ou tartarugas mordedoras.
! And concentrate on the fact that we have a downed pilot!
E concentra-te no facto de que temos um piloto caído!
Yeah. This company has had a bad run under your watch.
Esta empresa tem caído, consigo no comando.
Someone played a joke on me, and if I wasn't so intent on proving my worth, I-I wouldn't have fallen for it, but...
Alguém me pregou uma partida e se eu não quisesse tanto provar o meu valor, não teria caído, mas...
The kid was down, okay?
O miúdo estava caído, ok?
Got an officer down.
Há um policia caído.
Repeat - - we have an officer down!
Repito. Temos um policia caído!
Could you imagine what this guy would look like if he'd landed on the pavement?
Pode imaginar como teria ficado se tivesse caído no chão?
They've fallen for the same old trick - it's got to go round the Nurburgring, etc, etc.
Que tenham caído no mesmo velho truque. "Ele tem que andar em Nurburgring, etc. etc.."
Started to get scared you dropped your phone in the toilet.
Pensei que o celular tivesse caído no vaso.
Maybe it dropped in the elevator.
- Talvez tenha caído no elevador.
I already got them set up with a downed telephone pole by the marketplace.
Mandei-os arranjar um poste de electricidade caído no mercado.
Maybe he, uh, stumbled off the cliff in the dark, or he got so lost that he gave up all hope.
Talvez tenha tropeçado e caído no precipício no escuro, ou ficou tão perdido que perdeu a esperança.
You have a lot more to look out for than your devotion to a fallen horse.
Tens muito mais a ganhar que devoção a um cavalo caído.
This must have come off when...
Deve ter caído quando...
I gotta man the phones, hit the sidewalk.
Novo caso. Um homem que trata dos telefones, caído na calçada...
I love the way your hair looks when you wear it down.
Adoro como o teu cabelo fica quando o usas caído.
Gunshot spatter and a pool here where Blake must have dropped.
Salpicos de tiro e uma poça onde o Blake deve ter caído.
Mr. Walton, we understand the day the first boy vanished, you were checking a downed power line on Martindale Road.
Sr. Walton, no dia que a primeira criança desapareceu... você estava a reparar um poste caído em Martindale.
"The thief vaulted over a fallen juniper... " and stared into each other's eyes. "
"O ladrão saltou sobre um zimbro caído... e olharam-se nos olhos."
Maybe he fell down the stairs.
Talvez tivesse caído das escadas...
* * hold on * * what did you say that for?
Procuradores federais encerraram o caso de traição contra o gestor de fundos caído em desgraça, David Clarke.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]