Circus traduction Portugais
3,013 traduction parallèle
No, you have to understand that you are no longer an extra. This is a circus and...
Tens de perceber que tu deixaste de ser um figurante. lsto ê um circo e nós...
- Well... Welcome back to the circus.
- Bem-vinda de volta ao circo.
It's weird,'cause when we first started shooting Sherlock, we were filming around Trafalgar Square and Piccadilly Circus and we could film and nobody would even notice us there at all.
Sai tudo como uma linha de pensamento linear e é quase um fluxo de consciência.
Well, the next time you wanna express yourself and look like a circus freak... don't be shocked when my fist feels like expressing itself against your chin!
Da próxima vez que quiseres expressar-te como um anormal do circo, não fiques chocado quando o meu punho se quiser expressar contra o teu queixo!
Anyways, let's get back to work... before you're all forced to join the circus.
De qualquer modo, vamos voltar ao trabalho antes que sejam obrigados a entrar para o circo.
We're not looking to be any kind of carnies or circus freaks or anything like that.
Não queremos participar em carnavais... ou ser aberrações de circo ou algo assim.
This circus must stop. We're ridiculous.
Temos que parar com isto, é ridículo.
Travelling circus, so the story goes.
Com o circo, diz a lenda.
Now, I could have cashed that in right away for something small - get out of cleaning the garage, a week at circus camp.
Podia ter esquecido o assunto com algo sem importância. Escapar-me a limpar a garagem, uma semana de acampamento de circo.
They must be firing that circus cannon again.
Devem estar a disparar o canhão, outra vez.
Don't think I don't know who the ringleader of this circus is.
Não penses que não sei quem causa os sarilhos aqui.
Her grandmother spent 34 years with the Korean circus.
A avó dela passou 34 anos num circo Coreano.
Call me a few clowns short of a circus, but I'd say someone made quick work of him with a sword.
Chamem-me maluco, mas diria que alguém lhe tratou da saúde com uma espada.
No, us Castles are mostly con artists and circus folk, sir.
Os Castles são, na maioria, charlatães e artistas de circo.
- Con artists and circus people, huh?
- Charlatães e artistas de circo?
Look, this circus act, this Red Foot...
Olha, esse palhaço de circo... Esse tal de "Pé Vermelho"...
In fact, my first job was freeing the circus animals.
Na verdade, o meu primeiro trabalho foi libertar animais do circo.
Um, an elephant on a circus train bellowing for his mother.
Um elefante no comboio do circo a berrar pela mãe.
THE LAST CIRCUS
BALADA TRISTE DE TROMPETA
He worked in the circus.
Trabalhava no circo...
Long live the circus!
Viva o circo!
The circus boys.
Estes são os rapazes do circo.
- Every circus has midgets.
- Homem, todos os circos têm anões.
This isn't your circus.
Este circo não é teu.
This circus doesn't need midgets.
Eu já disse mil vezes, que este circo não precisa de anões.
Welcome to the circus, kid.
Bem-vindo ao circo, rapaz!
This circus will be the end of me.
Este circo vai acabar por me matar.
- The circus acrobat.
- A acrobata do circo.
It's those circus people.
São o pessoal do circo.
Javier Granados, dubbed by the media as "The Sad Clown," escaped, aided by fellow circus workers.
Javier Granados, batizado pela imprensa como o "palhaço triste", conseguiu escapar da polícia, com a ajuda de colegas do circo.
What circus are you from?
De que circo vocês são?
With you two and Foster and the rest of the group, it's a 3-ring bloody circus.
Com vocês duas, a Foster e o resto do grupo, - parece um circo.
Yeah. Well, we're all part of that circus now.
E agora, nós juntámo-nos a isso.
No, I never wanted to run off and join the federal circus.
Não, nunca quis fugir e juntar-me ao circo federal.
Unfortunately, The circumstances of his death Has caused this to be a media circus.
Infelizmente, as circunstâncias da sua morte, originaram este circo de comunicação social.
I'm trying to quell that by controlling the circus outside.
Estou a sufocar isso controlando o circo lá fora.
Hey, maybe your ghost was just passing through, like the circus.
Talvez o teu fantasma estivesse apenas de passagem, como no circo.
No circus, sorry.
Nada de circo, lamento.
Luckily, they chanced upon a traveling circus where they were helped by a crusty, old clown.
Por sorte, passaram por um circo ambulante onde foram ajudados, por um velho palhaço crusty.
What happens in your art is leaving all the familiarity behind and bringing your circus on the road with you.
O que acontece na nossa arte é deixar tudo o que é familiar para trás e partir pela estrada fora, com todo o nosso circo.
I want to take you to the Big Apple Circus. 'Cause we're best friends.
Quero levar-te ao circo porque somos melhores amigos.
Have fun at the circus.
Divirtam-se no circo.
Ringling Brothers just a circus?
Os "Ringling Brothers" são só um circo?
Safe and cautious, that's all I'm asking, and that man is neither. I'll admit he comes across like a circus clown but he knows what he's doing.
E aquele homem não é nada disso. mas percebe do que faz.
He made more in an hour here than he makes in a week at the circus.
Ele fez mais aqui numa hora do que numa semana no circo.
Since this whole damn circus has blown into town... no one seems to realize we got four missing-persons cases, wide-open.
Desde que esta palhaçada começou, ninguém se lembra que ainda temos casos de desaparecidos em aberto.
This place--it's like the circus with alcohol. How have I never been here before?
- Este lugar parece um circo, só que com álcool.
I fear he learnt his charioteering in war not in the circus.
Ele aprendeu a andar de quadriga na guerra não no circo.
Big Bertha is the circus's Grande dame.
A grande Bertha é a Grande Dama do Circo.
By turning this woman's life into a circus.
Estão a transformar a vida desta mulher num circo.
So the circus in town?
O circo está por cá?