Closer to traduction Portugais
4,773 traduction parallèle
But only if that battle was closer to home.
Mas só se essa batalha fosse mais perto de casa.
The hand that dropped the purse lives far closer to home, son.
A mão que entregou a bolsa vive bem mais perto de casa, filho.
I'm still bummed we're no closer to finding the author guy.
Ainda estou chateado por ainda não termos encontrado o autor.
I feel much closer to my consciousness, a much more raw closeness to the self that is the essence of me.
Sinto-me muito mais próxima da minha consciência. Uma proximidade muito mais crua com o eu que é a minha essência.
If you can get any one of them to come even an inch closer to trust, that's a win.
Se conseguires trazer qualquer um deles para um pouco mais perto de ganhar a tua confiança, já é uma vitória.
But the darkness, I think I'm getting closer to it.
Mas a escuridão, acho que estou a aproximar-me dela.
When we get closer to the lunar surface, you can't use the moon's gravity?
Quando nos aproximarmos da lua, podes usar a sua gravidade?
Ten minutes, easy. Spiller : And we're no closer to finding cameron.
E não estamos nem sequer perto de encontrar o Cameron.
Jason is thrilled to be living even closer to the dark halls of conspiracy.
O Jason está emocionado de viver mais perto, dos corredores sombrios, da conspiração.
Briggs inched closer to Sid.
O Briggs aproximou-se mais, do Sid.
Uh, no, actually over closer to Loyola Marymount.
Não, na verdade mais perto do Loyola Marymount.
But how does that get us any closer to The Benefactor?
Mas como é que isso nos irá aproximar mais do Benfeitor?
You do not want to take one step closer to my gas.
Nem se chegue perto, do meu gasóleo!
To bring your people that much closer to your God?
Para aproximar o vosso povo do vosso Deus?
Now, imagine a wall stretching far closer to the sky.
Agora, imagina uma muralha que chega bem mais perto do céu.
I'll get ahold of Castle and see if he's gotten any closer to finding our witness.
Vou falar com o Castle para saber se descobriu a nossa testemunha.
To get closer to you.
De aproximar-me de ti.
You're getting closer to exposing these angel-worshipping traitors.
- Estás perto de expor esses traidores de anjos adoradores.
Each positive I.D. we get of a species gets us one step closer to a microbial profile.
Cada identidade positiva que consigamos obter de uma espécie leva-nos um passo mais perto de um perfil microbiano.
The Resurrected aren't any closer to God than you and I are.
Os "Renascidos" não estão mais perto de Deus do que eu e você estamos.
If you think the Resurrected are one step closer to heaven then prepare to meet your new god.
Se pensas que os "Renascidos" estão mais próximos do Céu, então, prepara-te para conhecer o teu novo deus.
He retired and moved to Charleston to be closer to his grandchildren.
Reformou-se e mudou-se para Charleston para estar mais perto dos netos.
Either way, I'm pretty sure the Russians are closer to us than the Nathan James is.
De qualquer forma, os russos estão mais perto que o "Nathan James".
But in the end, I like to think this whole thing is gonna bring us closer together.
Mas, no final, acho que isto tudo nos aproximará.
Perhaps we are getting closer to our ultimate destination, and when we reach it, we will once again be reunited with our alien ancestors.
Talvez nos estejamos a aproximar do nosso destino final e, quando o alcançarmos, iremos novamente reunir-nos com os nossos antepassados extraterrestres.
You're also gonna have to deal with sergeant Wu,'cause I don't want him getting any closer to bringing Theresa down.
E vais ter de lidar com o Wu, porque não o quero próximo de apanhar a Theresa.
Except that we're no closer to finding him now than we were three years ago.
Sem contar que estamos na mesma há três anos.
We're closer to the source.
Estamos mais perto da fonte.
Yeah... One they aren't any closer to solving, either.
GRAYSON, CONRAD HOMICIDIO
Come in closer to Santa Claus.
Aproximem-se do Pai Natal.
We just want to move you to the south edge of town, closer to pickup. There's too many people ;
Nada, só queremos mudar-te para a ponta sul da vila, mais perto do ponto de recolha.
He's a bit eager with his coagulation marker, so I'd put it at closer to 1.
Não deu muita atenção à coagulação, portanto, foi por volta da 1h.
I thought only planes closer to the ground were vulnerable.
Pensei que só os aviões mais perto do chão eram vulneráveis.
But one developer realized the only way to reduce heat and power consumption was to bring the components closer together.
Um cientista descobriu que a única forma de reduzir o calor e a energia necessária era aproximando os componentes.
I mean, she's only flirting with you to get closer to her prey.
- Quero dizer, ela só está a namoriscar contigo para chegar perto da presa.
I'm no closer to finding the killer than I was when the remains were smoldering. Oh.
Não estou nem perto de encontrar o assassino de quando os restos fumegavam.
Look, every answer will only get us closer to the truth.
Repare, cada resposta apenas nos irá aproximar da verdade.
You're closer to the location than we are.
Estão mais perto desse local do que nós.
But she looks closer to 37.
- Com aparência de 37.
Let me just... step out here so I can feel closer to everybody.
Deixem-me... Vir para aqui para sentir-me perto de todos.
It was a foolish attempt to feel closer to you.
Foi uma tentativa tola de sentir-me mais próxima de ti.
Said she wants to be closer to her family.
Comprou uma casa em Maui. Disse que queria ficar perto da família.
If you want to know more, Dr. Deaton, you have to come closer.
Se quer saber mais, Dr. Deaton, terá que se aproximar mais.
And the deeper we explored in space, the closer we got to that asteroid, until finally we sent the Aruna.
E quanto mais explorávamos o espaço, mais nos aproximávamos daquele asteróide. Até que, finalmente, enviámos a Aruna.
Maybe you need to get closer.
Talvez temos que nos aproximar mais.
THE FURTHER AWAY I FELT, THE CLOSER HE WANTED TO BE.
Quanto mais longe eu sentia-me, mais perto ele queria estar.
You're not coming any closer just because I told you not to?
Não se aproxima mais só porque lho pedi?
I wish she was closer, but I couldn't afford to put her anywhere in the Hamptons.
Gostava que estivesse mais perto, mas não tinha dinheiro para a pôr num lar em Hamptons.
Well, I had to take a closer look.
Bem, tinha de olhar mais de perto.
We need to go some place closer.
Precisamos de ir para algum lugar mais perto.
The closer we get to the Rubicon, the more brazen they become.
Quanto mais nos aproximamos, mais agitados eles ficam.
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today 4533
today is my birthday 30
tone 191
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today 4533
today is my birthday 30
tone 191