English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ C ] / Colour

Colour traduction Portugais

1,902 traduction parallèle
You know, favourite colour... blue.
Sabe, a cor preferida... azul.
- lt's the colour blue. People have done it for years.
é pela cor azul tem muitos anos
- you should change one The colour is wrong
Tem que reaprender as cores, senhora. Não é isto.
Listen, are you sure you don't think that colour's a little bit intense?
Ouve, não achas que essa cor é um pouco intensa?
Cos I'm the colour of guacamole?
Estou da cor de um guacamole?
The colour looks perfect on you.
A cor é perfeita para você.
There are some shrewd contents in yond same paper, that do steal the colour from Bassanio's cheek.
O papel funestas novas deve conter para roubar a cor ás faces de Bassânio.
It's not about colour or race, it's just the buzz of being in the front line.
Não tem nada a ver com a cor ou a raça, é simplesmente a excitação de estar na linha da frente.
To me, if you can add a colour to the song that satisfies you and works for the song, then that's what we should do with it.
Para mim, se pudermos adicionar cor à canção, que nos satisfaça e que funcione na canção, é o que devíamos fazer.
This is lipbalm not lipstick, it doesn't have colour.
Isto é bálsamo para os lábios e não batôn, não tem côr.
This colour suits you.
Esta cor fica-lhe bem.
I want a deeper colour
Quero uma cor mais profunda.
I can choose one colour.
Posso escolher uma cor.
I'm here for the local colour.
Vim pelo ambiente local.
How many will they kill because of the colour of their hair or eyes?
Também não mataram 6 milhões, só porque não tinham olhos azuis?
She in black-and-white, I in colour...
Ela em preto e branco eu de cor...
Woke up colour-blind.
Acordei daltónico.
Colour
Cor?
It was like living in a world of black and white and suddenly having the language to see the world in colour.
Era como se vivêssemos num mundo a preto e branco e de repente, passássemos a ter uma linguagem para ver o mundo a cores.
She's been weird since she changed her hair colour.
Ela tem andado estranha desde que mudou a cor do cabelo.
Her red quilt, the colour of anger and violence and all things bad.
O cobertor vermelho, cor da violência e da raiva e de todas as coisas más.
I'll colour you up.
Têm de ir.
- Colour me up, would you? - Come on, guys.
- Paguem-me, está bem?
Colour him out.
Desconta.
You always told us we could never judge people by the colour of their skin, not to jump to conclusions and how I can always come and tell you anything because the one thing you wouldn't put up with was me being dishonest.
Dizes que não devemos julgar os outros pela cor da pele, nem sermos precipitados e que eu te posso contar tudo porque jamais tolerarias que fosse desonesta, certo?
They're not the right colour!
Não têm a cor certa!
Cut, clarity, carats and colour.
Corte, clareza, "quilates" e cor.
There's gonna be painters in the house if you wanna change the colour of your room.
Vão lá estar pintores, por isso, se quiseres mudar a cor do teu quarto...
Now it's just the women and people of colour who are clearing.
Agora, são as mulheres e as pessoas de cor que estão a levantar a mesa.
The off-colour jokes, the sausage twirling...
As piadas parvas, a coisa das salsichas...
I like vanilla over chocolate, my favourite colour is peridot, Tibet should be free, and if I could have dinner with anyone in the world it'd be Mary Steenburgen.
- Coronel O'Neill, olá! Gosto de baunilha sobre chocolate, a minha cor favorita e o verde-amarelado, acho que o Tibete devia ser livre e, se pudesse jantar com alguem no mundo, - seria com a Mary Steenburgen.
For example, the colour of the sky is just a product...
Por exemplo, o tom do céu é resultado de...
Do you accept freemen of colour?
Aceitam homens livres de côr?
A few days of help will put colour on those cheeks.
Uns dias aqui vão por cor nessas bochechas.
I colour-categorize my sponges. - Blue for bathroom, yellow for kitchen, purple for general, green for the outdoors, car included. - Hmm?
Organizo as minhas esponjas por cores.
We've dressed you... for his Festival of Colour.
Nós vestimos-te para o Festival da Cor.
What's the first colour you'll wear?
Qual é a primeira cor que vais usar?
The colour of Lord Krishna.
A cor do Lorde Krishna.
- I mean the colour of his hair.
- Quer dizer, a cor do seu cabelo.
You need some colour.
Precisa dum pouco de cor.
"that enhance and brighten your natural hair colour."
"isso realça e dá brilho à cor natural do seu cabelo."
I'm slightly colour blind.
E sou levemente daltónico.
It's a lovely colour, purple, discretely sandwiched within the colour spectrum between blue and white.
O púrpura é uma cor muito bonita, discretamente ensanduichada entre o azul e o branco, no arco-íris.
Until the colour of my skin became a problem.
Até a cor da minha pele ser um problema.
It is the colour of achievement.
É a cor da realização.
The colour of knowledge.
A cor do conhecimento.
The colour of the graduation robe.
A cor da túnica de graduação.
The colour that we all share today.
A cor que hoje todos compartilhamos.
They're the same colour lt isn't the colour, son.
Têm todas a mesma cor. Não é a cor, filho.
I'm talking about the white family that owns the colour blue.
Para que o FBI não a chateiem.
Where do you want me to send the colour samples?
Para onde quer que envie as amostras de cor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]