Come on to my house traduction Portugais
51 traduction parallèle
You'll be all right. ♪ Come on to my house, my house ♪ I'm gonna give you candy
Posso dar-lhe alguma informação sobre o uso do preservativo?
Come to my house when you've done here, and we will talk of the venture on the Shark.
Venha a minha casa quando tiver acabado aqui, e vamos falar do trabalho com do "Tubarão".
I have always upheld the law, and because I intend to keep on doing so... I will permit no wanton to come into my house and bear my name...
Sempre respeitei a lei e, como tenciono continuar a fazê-lo, não permitirei que uma devassa entre na minha casa e tenha o meu nome.
Come on to my office and go out through the front of the house.
Sobe ao meu escritório e sai pela frente do teatro.
I've seen you do a lot of underhanded tricks but bringing your abuelita to my house at Christmastime, come on.
Já o vi dar muitos golpes baixos, mas trazer a sua avó à minha casa... no Natal... é de mais!
On 12th April, 1961 At last, I come to my mother's house
A 12 de Abril de 1961, cheguei finalmente à casa da minha mãe.
Some nights, Jenny'd sneak out and come on over to my house, just'cause she said she was scared.
Certas noites, escapulia-se e vinha ter comigo, pois dizia que tinha medo.
Come to my house on Saturday.
Vem a minha casa no Sábado.
When her mom was on a broth kick, Amy'd come to my house and we'd eat brownies.
Quando a mãe insistia na sopa, a Amy vinha para minha casa e comíamos bolachas de chocolate.
Depending on that you come to my house and start making search.
Por causa disso vem a minha casa e começou a revistar tudo.
It seems to me, my Lord, that the present life of men on earth is as though a sparrow in winter should come to a house and swiftly fly through it, entering at one window and then passing out through another, while you sit at dinner
"Parece-me, meu senhor, que a actual vida dos homens na Terra" "é como a de um pardal no Inverno," "que entra numa casa e voa rapidamente através dela,"
You think I didn't know what was going on when you come to my house, telling me you're my friend?
Achas que eu não sei o que se passava quando vinhas a minha casa, e te dizias meu amigo?
Would you like to come over to my house for dinner on Friday?
Não queres vir jantar a minha casa na sexta-feira?
Uh, Mrs. Arness, I was wondering if you'd like to come over to my house on Thursday and, uh, possibly look over the contract.
Sra. Arness, estava a questionar-me se gostaria de vir a minha casa na 5a feira e possivelmente examinar o contrato.
Come on, I'm going to take you back to my house.
Anda, Vou-te levar de volta para minha casa.
You do not come to a party at my house with Gretchen and then scam on some poor, innocent girl right in front of us three days later.
Não vais à minha festa e metes-te com uma miúda à nossa frente.
Ladies and gentlemen, when you come to my house, you are stripped. This show is about what's on the inside, what is inside you.
Senhoras e senhores, quando vêm até minha casa... são completamente despidos... este espectáculo é sobre o que está no interior... o que está no vosso interior!
Want to come to my house this weekend to work on our articles?
Quer vir a minha casa este fim de semana, trabalhar em nossos artigos?
You come to my house and you drop a fucking bomb on me like that?
Você vem para minha casa e joga uma bomba como essa em mim?
" Come on in to my home. It's not a house.
" Entrai no meu lar, não é uma casa, nem um domo!
Well, I tell you what... once she's feeling better, I want you two to come on over to my house and have dinner with my wife and I.
Bem, digo a você uma vez que ela esteja se sentindo melhor, eu quero que vocês dois venham a minha casa e jantem comigo e minha esposa.
Why don't you come to my house on Friday?
Porque não vens até minha casa na Sexta?
If I do decide to kill myself, I'm going to come over to your house and blow my brains out right on your front lawn, as a gift to you and everything you stand for.
Se eu decidir suicidar-me, vou a sua casa, e rebento os meus miolos na sua entrada, como presente para si e tudo o que acredita.
Although why Charlie chose to go on the road this particular week? Why you wouldn't come stay with me at my house remains a mystery.
Embora o facto de o Charlie ter decidido viajar esta semana e de tu não quereres ir lá para casa, permaneça um mistério.
To come to my house and park on my street, driving this vehicle.
Vieste até minha casa e estacionaste este veículo na minha rua.
I can't leave the house. There's a pack of reporters on the street waiting for me to come out so they can stick microphones and cameras in my face.
Não posso sair de casa, tenho uma data de jornalistas à espera que saia para me enfiarem microfones e câmaras em frente à cara.
My men will find me. And all ofyou can come with us to a safe house and not be on the run.
Os meus homens vão encontrar-me... e todos vocês podem vir connosco para um lugar seguro e não andar a fugir.
You know, for this kind of money, you could come up to my town and get a five-bedroom house on the lake.
Por esta quantia, podiam ir à minha terra e comprar uma casa com cinco quartos, junto ao lago.
Come to my house and we'll crank up dean martin and... toss a few back. come on.
Vem até à minha casa e enquanto escutamos o Dean Martin... emborcamos uns copos. Vem daí.
My grandmother Toosie bring little Mongo over to our house on days when the social worker come, so it look like she live with us.
A avó traz a Mongo quando a assistente social cá vem, para parecer que ela vive connosco.
And you come to my house on the day that my daughter is to be married and you ask me to kill someone.
E vens a minha casa, no dia do casamento da minha filha, e pedes-me que mate alguém.
Your house is still on the way to my restaurant come on, please let me drop you
Sua casa ainda está no caminho do meu restaurante Venha, por favor, deixe-me levá-la
In fact, why doesn't Principal Frasier come over to my house tonight and tuck my kids in? Come on.
Aliás, porque não vai a Directora Frasier a minha casa logo aconchegar os meus filhos?
Come on. We used to always hang out at my house.
Vamos, nós passávamos sempre um tempo na minha casa.
Come on, Come on, Welcome to my house.
Vamos, Vamos, Bem-vindos a minha casa.
- Come to my house and you spill your drink on me.
Vens a minha casa e entornas-me a tua bebida?
And every day at 4 : 00, you'd come to my house on Channel 68, and we'd do science together.
E todos os dias, às quatro da tarde, vinha a minha casa através do Channel 68, e fazíamos ciência juntos.
And they would know not to call me, not to knock on my door, not to come to my house!
E saberia que não devia ligar-me, nem bater-me à porta, nem entrar na minha casa.
But when the scientists from the future... come to my house with robot eyes... and they tell me to try them on... I'm gonna tell those scientists to piss off, because... because Gus, I don't even want to see a world without you.
Mas quando os cientistas do futuro vierem a minha casa com olhos robóticos e me disserem para experimentá-los... vou mandá-los passear, porque... porque não quero ver um mundo em que não existas.
Going back to my old house with my tail between my legs? Come on.
Voltar para o meu antigo quartel com o rabo entre as pernas?
All right, on the count of three, I want you to get up... I want you to jump in the water and I want you to come over to my house.
Quando contar até três e quero que te levantes, que mergulhes e venhas a nado até lá a casa.
Come over to my house. I got it on LaserDisc.
Vem lá a casa, tenho o DVD.
♪ Come on to my house, my house
Binky?
You come to my house... and pull a gun on me?
Vens a minha casa e sacas de uma arma?
You come to my house and pull a gun on me?
Vens a minha casa e sacas de uma arma?
You murder a noble family on the road and then come to my house.
Assassinais uma família nobre na estrada e depois vindes para minha casa?
So now, if you come over to my in-laws'house and you look on the wall, you'll see a family portrait from the 1980s, a picture from my wedding day, and my lunch from eight months ago.
Agora, se forem a casa dos meus sogros e olharem para a parede, irão ver um retrato de família de 1980, um do dia do meu casamento e um do meu almoço há oito meses.
And listen, you, you of all people, you don't get to come in to my house and pass judgment on me, all right? !
E tu, de todas as pessoas, não tens o direito de me julgar dentro da minha casa!
Turn my back on my lot for ten days, I'll have no house to come back to.
- Parabéns, Ian. O primeiro da rua.
You can come to my house and pull your pants down every day of the week, twice on Sundays, but it won't change a little something called the United States Constitution. "
"Pode vir a minha casa e baixar as calças todos os dias " da semana, duas vezes ao domingo, " mas não vai mudar aquela pequena coisa
When my father would come home with the terrible cruelty on him I used to sneak out of the house as quick as me feet could carry me.
Quando o meu pai vinha para casa... com aquela terrível crueldade nele... eu costumava fugir de casa os mais rapidamente possível.