Comes traduction Portugais
46,868 traduction parallèle
What comes first?
O que se faz primeiro?
That's what it comes down to.
Basicamente é isto.
I can't just give up my girls every time a cop comes knocking, particularly one who leaves the toilet seat up every morning like we live in a damn frat house.
Não posso entregar as minhas miúdas sempre que um polícia bate à porta, particularmente um que nunca baixa a tampa da sanita.
That thing comes any closer, I'm gonna shoot it.
Se isso chegar mais perto, atiro.
And now comes the part where I let it rip your face off.
E agora vem a parte em que eu o deixo rasgar a sua cara.
Now that you live here, you eat with us.
Agora que vives aqui, comes connosco.
You eat beef?
Comes bife?
What good comes from reading all the gory details?
O que pode vir de bom ao ler todos esses detalhes sangrentos?
But that doesn't alter the fact that your actions were highly illegal, which comes at a price.
Mas isso não muda o facto de terem agido de forma completamente ilegal, o que tem um preço a ser pago.
When it comes to ideas, no one's keeping score, but today, Scott wins!
No que diz respeito a ideias, não ganha ninguém, mas, hoje, o Scott é o vencedor!
In comes our'Hero'.
Aí vem o nosso herói.
And when the time comes to part ways you can't get over the habit... or love.
E quando chega a hora de separarem-se não conseguem acabar com o hábito ou o amor.
- First, comes'S' - Yes, what next.
Primeiro vem o P. Sim e o que vem depois.
Here it comes.
Aqui está.
Look... here comes the crowded one.
Veja ele vem cheio.
But nobody specific comes to mind, Mrs Pettybon?
Mas ninguém lhe vem à cabeça, Sra. Pettybon?
It fired something up in Nicky, he comes in the next day with He Loves You.
Nicky teve uma inspiração e aparece no dia seguinte, com He Loves You.
There comes a time when even the songbird must return to its nest to hear the tune its parents sang.
Há uma altura em que até os melros devem regressar ao seu ninho, para ouvir a melodia que os seus pais cantam.
When wishes are granted, joy comes gently.
'Quando os desejos são concedidos,'a alegria vem suavemente.
After baby comes it's zuo yue zi.
Depois do bébé vir, será'zuo yue zi'.
Comes to us all.
Chega-nos a todos.
Where will the little hand be when my mum comes back from seeing God?
Onde vai estar o ponteiro pequeno quando a minha mãe vier de ver Deus?
When it comes to childbirth, every woman is completely different.
Quando se trata do nascimento dos bébés, todas as mulheres são completamente diferentes.
President Kennedy will fix things before it comes to that.
O President Kennedy resolverá as coisas, antes de chegarmos a isso.
Well, there is such a thing as being too widely read, particularly when it comes to some of the more arcane areas of theology.
Bem, há uma coisa como uma leitura de modo demasiado amplo, particularmente quando se trata das àreas mais misteriosas da teologia.
When land comes into view again, you will appreciate it with a keenness that is denied to those who know nothing but the safety of the shore.
Quando se avista a terra outra vez, irá apreciá-la com um entusiasmo que é negado àqueles que nada conhecem, senão a segurança da orla marítima.
You just have to hope that when the sun comes out you aren't wearing wellington boots and a sou'wester, because... there's nothing worse than being wrongly dressed for an occasion.
Só temos de ter esperança que, quando o sol surgir, não se está a usar galochas e gabardina, porque... não há nada pior do que estar inapropriadamente vestida para a ocasião.
I mean, if sex comes up...
Quero dizer, se surgir o sexo...
Who comes when he's called.
Que vem quando é chamado.
So we can get a hold of you if something comes up, then you can go.
Para podermos contactá-la se surgir algo, depois pode ir.
- Pools are tricky. Very difficult to, uh, recoup your money when it comes time to sell.
É difícil recuperar o dinheiro quando chegar a hora de vender.
You cook and you eat.
Tu cozinhas e tu comes.
Hates his homeland, where he comes from.
Odeia a sua pátria, de onde ele veio.
_
Estás a ver como ele come? Tu não comes nada.
Whatever direction the threat comes from, this is the best place to be.
Seja qual for a direcção de onde virá a ameaça, este é o melhor sítio para se estar.
Once the real cold comes?
Quando o verdadeiro frio chegar?
When the Long Night comes again, I need to be ready.
Quando a Longa Noite regressar, preciso de estar preparado.
She comes in asking for, uh, Ser Rodrick...
Chega e pergunta por um tal de Ser Rodrik...
I hope he comes back soon.
Espero que ele volte depressa.
Prophecies of doom are never in short supply, especially when winter comes.
Profecias de fim do mundo nunca faltam, sobretudo quando chega o Inverno.
I never knew what for, but I've always known I'd know it when it comes.
Nunca soube para o quê, mas sempre soube que reconheceria o momento certo.
By the time Jon comes back, he'll have no army left.
Pela altura em que o Jon chegar, já não terá um exército.
whatever comes.
aquilo que tiver que vir.
Salim, if anyone ever comes looking for her any relative or someone from the police station, just tell them that Begum Jaan has given her refuge.
Salim se alguém vier à procura dela algum parente ou alguém da polícia apenas diga-lhes que Begum Jaan deu-lhe refúgio.
- And now... that time comes when we shall redeem our pledge.
E agora chegou a hora de respeitar essa promessa.
A man comes here leaving his family problems behind.
Um homem vem aqui deixando os seus problemas familiares para trás.
When the time comes maybe we'll do the same thing, Ilias.
Quando chegar a hora faremos o mesmo Ilias.
If that guys comes for me, I...
Se esses tipos vierem atrás de mim, eu...
And hear comes young Goodman Brown.
E aqui está o jovem Goodman Brown.
It's the story of a legendary warrior who comes to the aid of those oppressed by tyranny and injustice.
É a história de um lendário guerreiro que veio ajudar aqueles oprimidos pela tirania e injustiça.
When a customer comes in, lunch hour ends.
Quando entra um cliente, a hora de almoço termina.