English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ C ] / Commentary

Commentary traduction Portugais

242 traduction parallèle
Stand by for further commentary.
Escutem atentamente.
( Film commentary in background )
Não há lugar onde se escreva tanto como nos EUA.
Just a moment, darling, let me hear the commentary.
Espera meu amor, deixa-me ouvir a explicação que me interessa muito.
I can give you a running commentary on each apartment.
Posso fazer-lhe um comentário sobre cada casa.
A commentary on current events.
Um comentário sobre as actualidades.
Is that a commentary on my work at the lab?
É esse um comentário do meu trabalho no laboratório?
It's press commentary
São os comentários da imprensa.
Get a copy of Time magazine and I think I'll take Commentary and the Saturday Review.
Vou levar a revista Time acho que vou levar também a Commentary e Saturday Review.
It's a commentary on Polybius'Military Tactics.
E é um comentário às tácticas militares de Políbio. Não está no catálogo, mas estava aqui.
Commentary.
Comentário.
Really? I heard Commentary and Dissent had merged and formed Dysentery.
Ouvi dizer que o Comentário e o Dissentério tinham dado a Disentérica.
A Sad Commentary. "
Um comentário triste. "
Well, his presence in this courtroom is a sad commentary : : : On the fact that our history is also written in the blood of others :
Bem, a sua presença nesta sala de audiências é um triste comentário ao facto de que a nossa história também está escrita com sangue de outros
The first commentary is the Mishna, our code of Law.
O primeiro comentário é a Mishna, o nosso código de Lei.
Thank you for that concise political commentary, but I'd like to delve into something slightly more personal for the men in the field.
Sr. Nixon, obrigado por esse comentário político conciso... mas acho que devíamos explorar algo mais pessoal para nossos homens no campo.
Your Honor, could we eliminate Mr. Levinsky's commentary and let the doctor speak?
Meritíssimo, podemos retirar o comentário do Sr. Levinsky... e deixar o doutor falar?
There's some commentary coming soon.
O próximo comentário vem já aí.
Oh, if only this journey Worked as neatly as the commentary.
Se esta viagem resultasse tão bem como este comentário!
Your color commentary woke me up.
Os teus comentários acordaram-me.
I think our unanimous vote is all the commentary you need.
Simplesmente adoro política, sabe?
There must be a lot of trials going on... a sad commentary on our disintegrating society, know what I mean?
Deve haver muitos julgamentos! Um triste cumprimento à nossa sociedade que se está a desintegrar!
And now, from Chicago, The Mutual presents another social commentary by Miss Maida Gilespie.
E agora, a partir de Chicago, "O Mutual" apresenta outro comentário social de a menina Maida Gilespie.
I don't wanna hear commentary, argument or opinion.
Não quero ouvir nenhum comentário, argumento ou opinião.
Well, thank you for that commentary... and please remember to put back my blazer.
Bem, obrigado pelo seu comentário... e lembre-se de devolver o meu blazer.
Dad, this is not a commentary on your skills but we bought you a new doghouse.
Pai, isto não é um comentário ás tuas habilidades mas compramos-te uma nova casota.
Do not grace His Honor with unsolicited commentary.
Não agraciem o meritíssimo com comentários não solicitados.
And though every single human in the stands or in the commentary boxes was at a complete loss for words... the man, who in his life had uttered fewer words than any of them knew exactly what to say.
Apesar de toda a gente nas bancadas ou nas salas de locução... estar sem palavras, o homem, que na sua vida proferiu menos palavras que qualquer um deles... sabia exactamente o que dizer.
This is senseless destruction with none of my usual social commentary.
Isso é destruição sem sentido, sem o meu habitual comentário social.
I appreciate your insightful commentary on Bajoran cuisine.
Agradeço o seu comentário esclarecedor sobre a culinária bajoriana.
Skip the commentary, Plissken.
Deixa-te de comentários, Plissken.
All those queues at your desk. "... Live commentary on three races from that meeting. "
Todas aquelas filas na sua secretária. das três corridas daquele'meeting'.
'The Anfield roar welcoming and intimidating'as we join our commentary team'of David Pleat and Brian Moore.
O rugido de Anfield acolhedor e intimidante enquanto nos juntamos à nossa equipa de comentadores, David Pleat e Brian Moore.
Kill the commentary.
Acabem com o comentário.
And you need notes, commentary.
Você precisa de notas, comentários.
Oh, it's merely a commentary on contemporary mores.
É meramente um comentário ao modo de vida contemporâneo.
More color commentary from the janitor.
Mais um comentário do nosso caro homem da manutenção!
Paging through an old law commentary I happened upon a decree, or rather an edict, dated Nov. 2, 1 5 54 which says just the same as the law today.
Ao folhear um velho livro de Direito, dei com um decreto, ou melhor, um edital, de 2 de Novembro de 1554, que diz exactamente o mesmo que a lei actual.
Sad cultural commentary, isn't it?
Que triste comentário cultural!
He just won't stop with the social commentary.
Ele não pára com os comentários sociais.
- Now that's a sad commentary.
- Que comentário tão triste...
Do you need a commentary?
Será que não entendeu?
Thank you, Mr. Wali, for that commentary.
Obrigado, Sr. Wali, por esse comentário.
- In the audio commentary...
- Nos comentários áudio,
If I wanted a commentary, I'd buy your books on tape.
Se eu quisesse um comentário, comprava os teus livros em cassete.
My program is a serious attempt at social commentary.
Meu programa é uma tentativa séria de um comentário social.
It's a commentary.
É um comentário.
They'll tell you they're troubled by the commentary on the propaganda posters.
Que não gostam do comentário nos cartazes de propaganda.
The commentary.
O comentário.
- And you say so in the commentary.
- E diz isso no comentário.
Hmm, director's commentary.
Desculpem.
And our commentary is,
E o nosso comentário é :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]