English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ C ] / Conclusion

Conclusion traduction Portugais

1,830 traduction parallèle
He might draw the wrong conclusion.
Ele podia tirar conclusões erradas.
You know, a man sitting here in your private suite, so close to you, might draw the wrong conclusion too.
Sabe um homem sentado aqui, na sua suite privada tão perto de si também poderia tirar conclusões erradas.
And we came to a radical conclusion.
E chegámos a uma conclusão radical.
I finally came to the conclusion that maybe he was right.
Finalmente cheguei à conclusão de que talvez ele estivesse certo.
There was no other conclusion.
Não podia haver outra conclusão.
He did not attend when summoned to do so. He has done his utmost to pass laws aimed at hindering this trial's conclusion.
não se apresentou quando convocado, fez os impossíveis para que fossem aprovadas leis apenas destinadas a impedir que se chegasse a bom porto.
I anticipated this disappointing conclusion to our talk.
Admito que já adivinhava este final desapontante da nossa conversa.
In order to reach that conclusion, Norman, I would need to see both you and Deirdre on a regular and disciplined basis.
Para chegar a essa conclusão, Norman, terei de vos ver a ambos, a si e à Deirdre, com regularidade e disciplinadamente.
So our conclusion is that the origins of the second war lie in the unsatisfactory outcome of the first.
Então, concluimos que as origens da segunda guerra, provieram das instaisfações da primeira.
"Lucid and, up to a point, compelling, but if you reached a conclusion it escaped me." - Seen your handwriting recently?
"Lúcido e, em certo ponto, coeso, mas se chegou à alguma conclusão, escapou-me."
We have come to the conclusion that the riding technique of Herr Obree could cause him to hurt himself especially if he were to fall from his machine at high speed.
Chegamos á conclusão que a técnica de corrida de Herr Obree pode levá-lo a magoar-se especialmente se cair da sua máquina a alta velocidade.
- In conclusion, I would like to put an end to the rumours that any one Canadian team or another will be moving to the U.S.
Em conclusão, gostaria de pôr fim aos boatos de que uma equipa canadiana ou outra se transferirá para os E.U.A.
You know, I spent almost a year in daily psychoanalysis and the grand, overwhelming conclusion is that I should buy a pet.
Estive quase 1 ano em análise psicológica diária. E a grande conclusão... é que deveria comprar um animal de estimação.
So, he reached the conclusion that religious representatives in the room... That would at least indicate to the religious bodies, and to the public, if they ask that this is an above board process.
Então ele chegou à conclusão que com representantes religiosos na sala isso indicava pelo menos aos corpos religiosos e ao público, se exigisse, que isto é um processo superior à Comissão.
But, you know, the teacher was actually reflecting the conclusion of the scientific establishment of that time.
Mas, sabem, o professor estava de facto a reflectir a conclusão da instituição científica da altura.
If they force you to change a scientific conclusion, it's a form of science fraud by them.
Se o forçarem a modificar uma conclusão científica, é uma forma de fraude científica que eles cometem.
Conclusion, a brutal assault killed him.
Conclusão, morte por um ataque brutal.
I mean, I know this theory's a little out there, but given the evidence... it's the only conclusion that makes any sense.
Sei que a teoria é um bocado rebuscada mas, dadas as provas, é a única conclusão que faz algum sentido.
She first came to this conclusion when she discovered her husband Karl had been unfaithful.
Chegou a esta conclusão quando descobriu que o marido dela, o Karl, lhe tinha sido infiel.
Lying here trapped in this flesh prison, I've reached a grim conclusion.
Aqui confinado a esta prisão de carne, cheguei a uma triste conclusão.
In conclusion, I ask you to remember that looking at art... is an act of choice and that those who don't want to need not to look... But I don't want my child growing up in a world that doesn't give her the option.
Concluindo, peço que recordem que apreciar arte é um acto voluntário, e que aqueles que não o desejem não têm de o fazer, não quero a minha filha a crescer num mundo... que não lhe ofereça essa opção.
Conclusion number one - you're after the Alexander diamond.
está atrás do diamante Alexander. Conclusão número dois :
This leads us to the conclusion that they disappeared without leaving the room.
Isto leva-nos à conclusão de que eles desapareceram sem saírem da sala.
I wouldn't jump to that conclusion.
- Não necessariamente.
I see how you'd come to that conclusion but I'm not sure it's about changing minds anymore.
Estou a ver como chegou a essa conclusão. Mas acho que já não se trata de mudar mentalidades.
- You told me not to jump to a conclusion.
- Disse-me para não me apressar.
But I can tell you now, they'll come to the same conclusion that I have.
Mas posso vos dizer, que ele chegará à mesma conclusão que eu cheguei.
I've come to the conclusion that if having things turn out the way you wanted them to is a measure of a successful life,
chego à conclusão que... se o facto das coisas correrem como queríamos... significa uma vida de sucesso,
It's a foregone conclusion.
É ponto assente.
I had to play along with the official line until i could trust that you would come to the same conclusion that I did.
Eu tive que jogar com vocês, até que tirassem as mesmas conclusões que eu tirei.
And everybody will come to the conclusion what is more real, is the oil supply in the ground. The financial system is a system full of petrodollars and if you take them out it's bound to shrink.
e toda gente chegará a conclusão que é o fornecimento de Petróleo no terreno o sistema de Mercado Financeiro é um sistema cheio de Petro-Dólares e se os tirarmos ele desaparece.
There's only one possible conclusion.
Só há uma conclusão possível :
And now, the thrilling conclusion of... Cartoon Wars. Will not be seen tonight!
E agora, a excitante conclusão da "Guerra dos desenhos animados"... não vai ser vista esta noite!
Now, did Officer Ralston come to that conclusion in part because he was African-American? Yes.
O Agente Rawlston chegou a essa conclusão em parte por ele ser afro-americano?
We have arrived at the conclusion that it is very unlikely this man committed the offense through testimony by the defendant.
Chegámos à conclusão que é pouco provável que o homem do testemunho do arguido tenha cometido o crime.
But after sampling both, I've come to a conclusion.
Mas depois de provar os dois, cheguei a uma conclusão.
So my client came over immediately. We quickly came to the conclusion that my client had been tricked into taking part and the kidnappers had the upper hand.
Então, o meu cliente veio ver-me com bastante pressa e assim rapidamente, pudemos chegar à conclusão de que o meu cliente... acabava de ser vítima de uma armadilha.
Now that conclusion has just been verified by Adrian Monk, a distinguished independent investigator.
Essa conclusão acabou de ser verificada por Adrian Monk, um distinto investigador independente.
So after doing a little research in the archives, I've come to the conclusion that there are 2 possible explanations for this.
Portanto, depois de fazer uma pequena pesquisa nos arquivos, cheguei à conclusão que há duas explicações possíveis para isto.
If you consider the movement of currents, tide levels, body weight, I arrive at one conclusion.
Se tiveres em conta o movimento das correntes, os níveis das marés e... o peso do corpo chego a uma conclusão.
Bob could come to no other conclusion than to return this film to its rightful owner,
O Bob só conseguiu chegar à conclusão que tinha de devolver este filme ao seu legítimo dono :
You ever ask yourself how you make a decision like that? How we come to the conclusion that it's time to move on to the next kid.
Não questionamos quando tomamos uma decisão destas... simplesmente chega-se à conclusão que é a hora de mudar para a próxima criança.
You realize this is exactly the conclusion the whole town will come to... - if it gets out that I was sleeping with the victim.
Já vê que será a conclusão geral, quando se souber que dormia com ela.
Do you draw a conclusion from that?
Tiras-te conclusões a partir disso?
You're a little young to have reached that conclusion.
És demasiado jovem para chegar a essa conclusão.
I'm surprised you're jumping to that conclusion, lindsay.
Fico surpreendido que tires logo a essa conclusão, Lindsay.
Then your knowledge of the working conditions upon which you base your conclusion that workers were enslaved comes solely from the workers themselves?
Então o seu conhecimento das condições de trabalho nas quais baseou a sua conclusão de que os trabalhadores foram escravizados vem apenas dos trabalhadores?
I've just recently been forced to come to the conclusion that I've spent my entire life taking, so unless you can come up with a good reason why I shouldn't, I'm going through with it.
Fui recentemente forçado a concluir... que tenho passado a vida a tirar. Se não tiveres... uma boa razão em contrário, eu vou mesmo fazer isto.
I'll be shocked if this doesn't get leaked now. Let's just hope nobody jumps to the conclusion it's bio-terrorism.
Ficarei espantada se isto não vazar agora.
Conclusion number two - you haven't got a prayer.
não fez as suas preces.
I came to the conclusion that much of what is called AIDS at least as it appears in gay men, is the result of severe dysregulation of internal micro flora.
Responsável, estava Dale Frail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]