Cooked traduction Portugais
2,078 traduction parallèle
I cooked artichokes with hollandaise sauce which is melted butter that's been whipped into a frenzy with egg yolks until it's died and gone to heaven.
Cozinhei alcachofras com molho hollandaise, que é manteiga derretida, batida freneticamente com gemas até terem morrido e ido para o céu.
But then I came home and cooked chicken with cream, mushrooms and port, and it was total bliss.
Mas depois vim para casa, cozinhei frango com natas, cogumelos e vinho do Porto e foi uma felicidade.
Cooked it in class.
Cozinhei-a na aula.
But here's clue number two, i will be making boeuf bourguignon, which was the first dish our distinguished guest cooked upon reading Mastering the Art of French Cooking for the first time.
Aqui vai a segunda pista. Vou preparar "boeuf bourguignon", que foi o primeiro prato que a nossa ilustre convidada preparou ao ler "Dominar a Arte da Culinária Francesa" pela primeira vez.
I cooked some rice.
- Tem arroz. Eu fui colher.
The carrots are cooked, you have drawn a blank!
As cenouras estão cozinhadas, e tem repolho branco!
What's the first thing that you ever cooked?
Qual foi a primeira coisa que cozinhaste?
Who cooked all this food?
Quem é que cozinhou esta comida toda?
I'VE COOKED DINNER.
- Mas eu já fiz o jantar.
So my father went down to the kitchen... and cooked breakfast for us and a bunch of other guests.
O meu pai foi à cozinha e preparou o pequeno-almoço para nós e para as várias visitas.
You know, I haven't had a real home-cooked meal since...
Não comia uma refeição caseira desde...
Home-cooked meal.
Comida caseira.
Plums when they are cooked!
Ameixas quando são cozinhadas!
If I got homesick, I cooked.
Se tinha saudades, cozinhava.
I can't tell you how nice it is to have a conversation with a woman and have the pressure off, not to mention a home-cooked...
Eu não te consigo dizer o quanto é bom, ter uma conversa com uma mulher e ter a pressão sob, para não falar da refeição-caseira...
I threw a piece of meat, as in steak, cooked dinner, at my mother's boyfriend.
Eu atirei um pedaço de carne, um bife, ao namorado da minha mãe.
You need me, man, because I cooked that scante in your hands.
Tu precisas de mim, meu, porque fui eu que produzi isso que tens aí nas mãos.
Lab says it got cooked, P2P-style.
O laboratório disse que foi sintetizada por aminação redutiva.
The two stooges over here cooked it?
Achas que aqueles dois estarolas produziram-na?
Lame-ass TV ads aside your lawyer here, he cooked you up a pretty killer deal.
Anúncios de TV merdosos à parte, o seu advogado arranjou-lhe um bom acordo.
It's like his own son Atreus who cooked the son of his brother Thyestes and then invited him for a feast.
Como o seu próprio filho, Atreu, que cozinhou o filho do seu irmão, Tiestes, convidando-o para o banquete.
I haven't had a good home-cooked meal in I don't even know how long.
Já não tinha uma boa refeição caseira há não sei quanto tempo.
Trager doesn't eat cooked fruit.
A Trager não come fruta cozinhada.
Did the cooked chicken spring back to life?
Será que na primavera o frango cozido volta à vida?
You know, I could have cooked for you.
Sabes, eu podia ter cozinhado para ti.
Your saying his brain could've been cooked by an STD?
Acha que o cérebro pode ter sido destruído por uma doença venérea?
- Saul, she cooked a rack of lamb.
- Saul, ela fez costeletas de carneiro.
It's cooked. Kitty's having her baby.
A Kitty está a ter o bebé.
We deserve a well-cooked meal after eating all that hospital cafeteria food.
uma boa refeição depois daquela comida de hospital.
So I'm looking forward to a home-cooked meal.
Por isso, anseio por uma refeição caseira.
So, he croaked before he cooked.
Então, ele bateu a bota antes de ser cozinhado.
So, he was clocked before he croaked and cooked.
Então, ele bateram-lhe na cabeça antes de bater a bota e ser cozinhado.
Like a piece of well-cooked chicken.
Como um pedaço de frango bem cozinhado.
You saying that she was eaten by the Loch Ness monster would be a better story than the one you cooked up.
Dizer que foi comida pelo monstro do Loch Ness seria uma história melhor do que aquela que inventou.
Oh, sweet mercy, cooked flesh.
Graças a Deus, carne cozinhada.
Lin was real sloppy with his money, so I cooked his books for about a year.
O Lin era muito negligente com o seu dinheiro, e falsifiquei-lhe a contabilidade durante cerca de um ano.
Mmm, I've never ever had cooked cow before.
Eu nunca tinha cozinhado vaca antes.
Gran cooked.
Foi a avó que cozinhou.
Slightly salted, well-cooked.
Levemente salgado, bem cozido.
Then she sat on a chair for three or four hours, and then I cooked her something to eat, potatoes, and then she left.
Então ela sentou-se numa cadeira por várias horas. Cozinhei algo para ela comer e ela foi embora.
Yeah yeah! Ben cooked.
O Ben cozinhou.
No. But I cooked a turkey for Thanksgiving.
Não, mas cozinhei um peru para o Dia de Acção de Graças.
When was the last time you had a good home-cooked meal?
Quando foi a última vez que comeste uma boa refeição caseira?
The fish in the sea, rivers and lakes are slow cooked by the fire in the universe.
"Peixes no mar, rios e lagos são cozidos vivos" "pelo fogo no céu."
Kate, you just told me you and your friends cooked a story for the whole world about what happened on that island.
Kate, disseste-me que tu e os teus amigos inventaram uma história sobre o que aconteceu na ilha.
Your mother breaks her wrist, so the day before Thanksgiving, you invite 34 people over to our house, without asking me, knowing I've never cooked a turkey in my life.
A tua mãe partiu o pulso. Então, um dia antes da Acção de Graças. convidaste 34 pessoas sem me perguntares, sabendo que nunca tinha feito peru na vida.
I got another deluxe, I can't guarantee that it's cooked.
Tenho outro "especial", mas não posso garantir que esteja bom.
You cooked the pork.
Tu assaste a carne de porco.
I don't mind nails, but I want it cooked well.
Não me importo de pregos, mas quero isto bem cozinhado.
Then, add the cooked soup... into the pot with cabbages.
Depois, adiciona a sopa cozida dentro da panela com os repolhos.
Because I feel like ever since I cooked you dinner the other night, you've been acting weird toward me.
Sinto que, desde que fiz o jantar, na outra noite, tens andado estranha comigo.