Corpse traduction Portugais
2,621 traduction parallèle
Yeah, nothing like telling people Their loved ones are dead, And oh, by the way, we lost the corpse.
Nada como dizer às pessoas que os seus amados morreram, e aliás, perdemos o cadáver.
To sell the corpse, but these guys are skipping that part.
- mas saltam por cima disso.
There's not enough blood for an I.D., But there could be more on the corpse.
Não há sangue o suficiente para um identificação, mas pode haver mais no corpo.
Did he bring you a corpse today?
- Ele trouxe algum corpo hoje?
Some background on tissue banks and the corpse trade.
Uma coisa sobre bancos de tecido e mercado de corpos.
Don't move or I will kill you whereas you stand and not even your madre will recognize your corpse.
Não te mexas ou mato-te... onde estás... e nem a tua mãe irá reconhecer o teu corpo.
I help you catch him, I'm a corpse back inside.
Se os ajudar a apanhá-lo, sou um homem morto.
We put his corpse into a coffin.
Colocámos o corpo dele num caixão.
I'll see his corpse in a ditch.
Hei de ver o seu cadáver numa valeta.
I'll cremate you in this gutter.. .. and your corpse will also not be recovered.
Cremo-te nesta sarjeta e o corpo não é recuperado.
- 10-4, corpse convoy.
Sacos de carne em movimento. 10-4, escolta de corpos.
Then there's no excuse for you not to have a glass of wine with her corpse.
Então não havia desculpa para não beberes um copo de vinho com o corpo.
The last memory Erin's sister will have of her is you feeling up her corpse in front of 500,000 people and counting.
A última memória que a irmã da Erin vai ter dela, és tu a sentir o corpo dela frente a 500,000 pessoas ou mais.
Felony abuse of a corpse.
Crime de abuso de um corpo.
A comedy video circulating online of a city of Chicago coroner's employee posing with an actual corpse has scandalized the coroner's office and put the murder case against prominent commercial real estate developer
Um vídeo cómico a circular online de um empregado do gabinete legista de Chicago, ao lado de um corpo real, escandalizou o gabinete e colocou o caso de assassínio contra o proeminente construtor
When daughters show up in news stories - about a vanishing corpse, fathers check in.
Quando uma filha aparece no jornal por causa de um corpo desaparecido, o pai liga a perguntar.
You found his corpse yet or are you still looking?
Já encontraram o cadáver ou ainda estão à procura?
Aah! You're as pale as a corpse.
Estás pálido como um cadáver.
I'm just glad it's over. And that we didn't have to look at some corpse.
Ainda bem que o funeral acabou e que não tivemos de olhar para um cadáver.
I needed some youth after your corpse of a father.
Precisava de um pouco de juventude depois do cadáver que é o teu pai.
There's a corpse in a tree.
Está um corpo numa árvore.
The corpse is pulling high levels of oxygen out of the air.
O cadáver está a absorver níveis altos de oxigénio do ar.
I pulled a dead, bloated corpse out of a hot tub last year, okay?
Eu tirei um cadáver inchado de um jacuzzi no ano passado, ok?
Anyone wanna guess what a corpse looks like after two months in the ground?
Alguém quer adivinhar com o que se parece um cadáver depois de dois meses soterrado?
The dead corpse of our baby son?
O cadáver do nosso filho?
"You'll sleep like a corpse"?
"Tu vais dormir como um cadáver"?
You might want to rethink that whole "sleep like a corpse" thing.
Talvez queiras repensar aquilo de "dormir como um cadáver".
The next corpse you're gonna be standing over is the mother of your grandchild.
O próximo cadáver que vai estar ao teu lado será o da mãe dos teus netos.
There's a female corpse in the fridge.
Há um corpo feminino no frigorífico.
Well, I'm sorry, but I need to feel the ill effects corpse to you. And I hope you do not mind having Barreda. But it would be an honor to know you at your table.
Lamento ter que dar-lhe esse desplante e espero que o juíz Barreda não se incomode, mas para mim seria uma honra poder contar com a sua presença na nossa mesa.
- Yes. Lilja's corpse was to be dissected.
O cadáver do Lilja vai ser dissecado.
Someone has killed two men and stolen Pehr Lilja's corpse.
Alguém matou os dois homens e roubou o cadáver do Pehr Lilja.
Why kill to take a corpse?
Porquê matar para levar um cadáver?
- In death, his corpse is cursed.
Na morte, o seu corpo está amaldiçoado.
- You think he'll soon be a corpse.
Quer que em breve seja um cadáver?
But the corpse was stolen.
Mas o cadáver foi roubado.
How was a corpse that you sold, stolen?
Como é que um cadáver que vendeste, foi roubado?
Someone murdered to get Lilja's corpse.
Alguém assassinou para conseguir o cadáver do Lilja.
I killed a corpse?
Matei um cadáver.
A sword lay beside the corpse.
E uma espada ao pé do cadáver.
There's at least one corpse.
Há pelo menos um cadáver.
Um, would you play a bloated corpse on CSI?
Farias o papel de cadáver inchado em CSI?
They are crows, gathered round my corpse, waiting to feast on me.
Eles são corvos, a reunir-se à volta do meu cadáver, à espera de se alimentarem de mim.
I didn't send you down there to find out what I already knew... you'd better find something better then a corpse did you hear me?
Não te mandei aí abaixo para encontrares o que eu já sei, é melhor achares algo que não seja um corpo entendido?
When permission is granted from Papa Samedi, the keeper of the cemetery, she'll visit, and she'll dig up a corpse.
Quando Papa Samedi, o guardião, Ihe dá autorização ela vai visitar o cemitério. ela desenterra de lá os cadáveres.
They found his corpse in the Seine.
Encontraram o cadáver dele no Sena.
Reanimating a corpse!
Reanimaste um cadáver!
He read that it cleanses you from the sin of touching a corpse and purifies you from the sin of the Go / den Calf
Ele leu que o consegue limpar do pecado de tocar num cadáver e o purifica do pecado do bezerro de ouro.
Like a corpse, or a skeleton?
Como um cadáver, ou um esqueleto?
" Know that I will kill again, and on that new corpse
" Saibam que irei matar novamente, e nesse novo cadáver
Would you prefer that I had returned as a corpse?
Vamos conhecê-los.