English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ C ] / Craving

Craving traduction Portugais

534 traduction parallèle
"I was craving... to do something evil... wanting something evil..."
"Desejava ver... maldade... querer maldade..."
Well, that's all right for you but I ain't craving any hall-rooms with some song-and-dance guy who expects me to cook his meals over a gas-jet listen to a lot of smart wisecracks and bum songs.
Isso está bem para ti mas eu não procuro uma relação que espere que lhe cozinhe suas comidas e escute tudas suas piadas e loucas canções.
We give them liquor, make them sit for hours alone without touching it, make them meet their craving, beat it back...
Damos-lhes uma bebida... mandamo-los sentar horas a fio, sozinhos, sem lhe tocar... fazemo-los enfrentar o desejo, combatê-lo.
You had a craving'.
- Não era o que queria? Era do que você tinha vontade.
Satisfy my craving a little better.
Tira-me melhor o desejo.
Craving for what?
- Desejo de que?
I felt a craving for the mountain air.
Sentia ânsia pelo ar da montanha.
You know, some men got the craving'for gold and silver, others need lots 0'land with herds 0'cattle.
Há alguns homens que são obcecados por ouro e prata. Outros precisam de muita terra com manadas de gado.
During the day I was kept busy enough, but sometimes at night, I get restless I wanted to keep my mind of the craving. I made that.
Durante o dia estava distraído estudava, mas à noite não conseguia dormir, e para não pensar nas drogas fazia isto.
I've got a craving for something sweet.
Apetece-me um doce, tens?
And make a "Kentucky" for all the settlers who are craving for one.
E faça um "Kentucky", para todos os colonos que estão desejam por um.
Hasn't anyone told you what it means when a woman has a craving for strange foods?
Ninguém te disse que significa... o que uma mulher tenha desejos de comidas estranhas?
I wanted to die with that image of you with you in my heart, craving to make you mine. but that will never be, alas!
Quisera morrer naquele momento morrer assim com aquela imagem tua dentro da alma, com esse desejo imenso que tenho de te sentir minha e que a vida nunca me concederá!
Must've come into the world with a craving for grapes!
Não quero que nasça com o desejo da uva!
Before we even begin to work to feed this craving of ours, we must find a patron... a rich man of affairs, or a merchant or a prince or a pope.
Antes mesmo de começarmos trabalhar, para satisfazer o nosso desejo, temos que encontrar um patrono.... Um homem rico, ou um mercador, ou um príncipe ou um papa.
He was obsessed with a strange craving for absolute justice.
Obcecado com um estranho afã pela justiça absoluta.
I'm going to meet you men on your own terms, cater to your craving for efficiency, learn to talk sports, tell jokes, smoke, drink and, if I have to, I'll even kiss you back.
Vou ser tão eficiente como vocês, falar de desporto, contar anedotas, fumar, beber e, se for preciso, beijo-vos de volta.
But I love you, and that fills me with pride... and craving, since I want you.
Mas amo-te e isso deixa-me orgulhoso. E invejoso porque tenho sempre inveja de ti.
I have this terrible craving for a cigarette.
Sim, Frank tenho essa terrível ânsia por cigarro.
I say now and for the record that Captain Kirk ordered the Enterprise across the neutral zone on his own initiative and his craving for glory.
Digo agora e para que fique registado, que o Capitão Kirk ordenou que atravessássemos a Zona Neutra. - Por desejo de glória.
Well... I have a strange craving...
Sinto um desejo esquisito...
- You read it while craving nicotine.
- Leste enquanto ansiavas por nicotina.
It was just my craving talking.
Era apenas a minha ânsia a falar.
Your cousin Daisy has a craving for you, but I'm going to borrow you for tonight.
Eu sei que a sua prima Daisy te adora, mas, esta noite estará por minha conta.
NOW I'M CRAVING YOUR BODY.
Agora desejo seu corpo.
I'm sure glad she didn't get a craving for pickles.
Ainda bem que ela não teve uma Ânsia de pickles.
- They have a craving for human flesh.
- Elas anseiam por carne humana.
I find that just when we finally get something, we're craving something else.
Acho que quando finalmente conseguimos alguma coisa, queremos outra coisa.
Why, KlTT... I seem to detect a subtle craving for recognition in that statement.
Porque, KlTT... Estou a detectar uma apetencia sutil de reconhecimento nessa declaração.
Carlino would've had a sudden craving for ribs.
O Carlino teria tido vontade de comer costeletas!
The ladies have a craving for bagels and ice cream.
As senhoras estão com desejos de pãezinhos e gelados.
I had a craving last night.
Ontem fiquei cheio de fome.
That's what? An hour's drive just for a craving?
Uma hora a conduzir por um desejo?
Perhaps, sam represents someone else, someone you fear craving even more.
Talvez o Sam represente outra pessoa, alguém que o teu medo deseja ainda mais.
If you're ever craving chocolate Macadamia nuts, come look me up.
Se quiserem chocolate com nozes, é só procurarem-me.
I got a craving for the stuff.
Tenho um desejo daquela coisa.
I've had a craving for one of their drumsticks for years.
Ando morto por umas coxas à anos.
He was a lonely, pathetic animal, craving to be loved ready to follow me to the end of the earth.
foi uma manifestação solitária e patética, um bruto enfurecido de amor. Ele teria me seguido até ao fim do Mundo.
"The days were spent craving, the nights in waking.."
Passamos os dias ansiosos e as noites acordados
I have the same nausea and craving for pancake mix... I did with the other kids.
Bem, tenho a mesma náusea e desejo de mistura de panquecas... que tive com as outras crianças.
Lady, I spent half my life craving for you.
Senhorita, passei metade da minha vida desejando por você.
OH, IT IS A DESPERATE CRAVING.
É desesperante!
Constant craving.
Estou sempre a suspirar.
I'm craving a hamburger.
Estou com desejo de comer um hambúrguer.
If I get a craving for mercury, I'll eat a thermometer.
Se estiver a morrer por um pouco de mercúrio, prefiro comer um termómetro.
I've never seen such craving.
Nunca ninguém me pediu desta maneira.
You know it's the strangest thing, but I have this sudden craving for Peking duck.
Sabe... é uma coisa estranhíssima, mas fiquei com... um desejo repentino de comer Pato à Pequim.
Your body is craving a certain chemical compound.
Estou a tentar ajudar. O seu corpo precisa de um certo composto químico.
Your mama had a craving'for strawberries too, didn't she?
Mana.
I put down a craving once.
Aqui há tempos tinha um vício.
Mom, I woke up with a craving for French toast and sausage.
Tenho um pedido de desculpas para fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]