Cutting traduction Portugais
5,225 traduction parallèle
The cutting and restraining, point to a sexual sadism, but the gunshot wound ends the torture too quickly for a sadist.
O corte e a restrição, apontam para sadismo sexual, mas, o tiro acaba com a tortura demasiado rápido para um sádico.
You'd see a jagged cutting pattern as a result. So?
Conseguiria ver um padrão de cortes irregulares, como resultado disso.
Cutting was done postmortem.
O corte foi feito após a morte.
Because before he was Justin Mills, he was Gordon Borell, and he was arrested for cutting one of the ladies he employed.
Porque antes ele foi o Justin Mills, o Gordon Borell, e foi preso por esfaquear uma das senhoras que empregava.
Which is why the cutting in Canada was a punishment, not a religious punishment, but a punishment for not doing their jobs.
Por isso, o problema no Canadá foi um castigo, não uma punição religiosa, mas, uma feita por não terem executado os seus trabalhos.
Before he was Justin Mills, he was Gordon Borell, and he was arrested for cutting one of the ladies he employed.
Porque antes, ele foi o Justin Mills, o Gordon Borell, e foi preso por esfaquear uma das raparigas que trabalhava para ele.
It's cutting off power!
Está a cortar a energia.
Don't worry, my superior intellect Will enhance your pathetic attempts At cutting-edge weaponry nicely.
Não se preocupe, meu intelecto superior vai melhorar as tuas tentativas patéticas de armas de ponta muito sabiamente.
He has access to countless portals, cutting through multiple dimensions.
Acede a inúmeros portais, e passa por múltiplas dimensões.
Okay, I'm cutting.
A fazer a incisão.
We're cutting out Mickey?
Estamos cortando o Mickey?
Two weeks ago an invisible dome crashed down on Chester's Mill cutting us off from the rest of the world.
Há duas semanas, uma Cúpula invisível caiu em Chester's Mill, separou-nos do resto do mundo.
He's good at cutting through crap.
Ele é bom com estas merdas.
I'm not cutting him. I'm being prepared.
Estou apenas a preparar.
Okay? Means the dislocation's cutting off the blood flow to your foot, so I've gotta reduce the fracture.
O deslocamento está a cortar o fluxo sanguíneo do pé, vou ter de reduzir a fractura.
Cutting the cervix should let the head come down.
Cortar o colo do útero deve deixar a cabeça solta.
You're cutting him in?
Estás a colocá-lo?
A guy cutting hair...
Havia um tipo que cortava cabelos...
Avery, I'm cutting the uterus, so pull up on those clamps.
Avery, estou a cortar o útero, puxa as pinças.
Two weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Há duas semanas, uma Cúpula invisível caiu em Chester's Mill, separou-nos do resto do mundo.
I don't think they've come across many noblemen Who enjoy cutting their own firewood.
Acho que nunca encontraram muitos nobres que gostem de cortar a sua lenha.
It's the first motorized bone-cutting device That can be sterilized repeatedly Without damaging the drive train.
É o primeiro aparelho motorizado para cortar osso que pode ser esterilizado sem danificar a tração.
No one's going to be cutting into anyone.
Ninguém vai cortar ninguém.
He's really wedged in there, and Ducky didn't want to risk cutting the tank, so we flipped a coin to see who's gonna go in there and pull him out manually.
- Ainda não sei. Ele está muito atolado, O Ducky não quis cortar o tanque, então tiramos cara ou coroa para ver quem vai lá tirá-lo à mão.
You know, you're cutting off your nose to spite your face.
Está a prejudicar-se.
Cutting tool.
Uma ferramenta de corte...
He just made a cutting torch out of a picnic lunch.
Ele fez um maçarico com o lanche do pic-nic.
He's cutting off our arms and legs and coming for our heads.
Está a cortar-nos as pernas os braços e vem atrás das nossas cabeças.
- I don't know, there was a guy, he was cutting the ass.
- Não sei, havia um tipo, estava a cortar o cu da vaca.
Krusty, let's face it, you might not be cutting-edge anymore, but your show still does really great in that key demo of people who died with the TV on. Whoa.
Krusty, vamos encarar, tu não és mais a sensação, mas o teu programa ainda faz sucesso naquele grupo de pessoas que morreram com a TV ligada.
She was cutting it fine.
Foi muito apertado.
and probably, right now I'm cutting to an awesome diagram of this.
Para que as pessoas entendam, vou mostrar um diagrama incrível...
Pistol, sword, hook, my cutting wit.
Uma arma, uma espada, um gancho, o meu humor sarcástico...
Then I guess we'll keep cutting them off.
Então, continuamos a cortá-las.
Back in the day, you used to be his biggest fan, cutting up orange slices and shit.
Como quando eras a sua maior fã, e lhe cortavas fatias de laranja e essas merdas.
If she wanted to deliver a message by cutting her own throat, I'm pretty sure she'd be confident you received it before she did.
Se queria transmitir uma mensagem ao cortar a própria garganta, de certeza que estaria confiante de que a receberia antes de o fazer.
Look, I'm cutting you some slack because the other witnesses are consistent on how you reacted when the gunman came in, but as for your buddy, Fischer, how well do you know him?
Vou devagar contigo pois outras testemunhas viram como reagiste quando o atirador entrou, mas, quanto ao teu amigo... Quanto bem o conheces?
Okay? It's not just about cutting off Alison.
Não se trata apenas de cortar relações com a Alison.
All our accounts, our cutting-edge computer, and the employees that I know to be worthy as an independent subsidiary of McCann.
Todos os nossos clientes, o nosso computador de última geração e funcionários que estão à altura de uma filial independente da McCann.
NARRATOR : With a heavy heart, I'm starting for Mexico. Cutting loose from everything, that I may consecrate myself to God entirely.
Parto para o México com o coração pesado, distancio-me de tudo, para poder consagrar-me inteiramente a Deus.
- Cutting a beating heart out of...
- Retirar um coração a bater de...
But every time I file an action report, the CIA swoops in and starts cutting deals.
Mas sempre que entro em ação, a CIA aparece e começa a fazer acordos.
It's cutting through that baby powder scent, that's for sure.
Atravessa o perfume do pó de talco, isso é de certeza.
Were they cutting in then, trying to siphon the signals?
Estavam a tentar interceptar os sinais, então?
Tapping the cables, cutting into them and recording every piece of data.
A colocar escutas nos cabos, cortando-os e gravando todos os dados.
Wish he was less concerned with cost cutting and more concerned with the protestors rotting away in Beijing's jails, but...
Devia-se preocupar menos com o orçamento e mais com os manifestantes que estão a apodrecer nas prisões de Pequim, mas...
He's been cutting corners.
Ele está a cortar nas despesas.
The signature of the cutting is too specific.
A assinatura nos cortes é muito específica.
In fact, she said he wanted her to go back out and start working when he was done cutting her. He's not our unsub.
Ele não é o nosso suspeito.
Well, that's just cutting off your nose to spite your face.
Senti-me um pouco enjoada uma ou duas vezes.
He was cutting you off, wasn't he?
Ele cortou-lhe o dinheiro, não foi?