English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Deceive

Deceive traduction Portugais

665 traduction parallèle
The next time you want to put on a false beard Choose a good one not a bird's nest that wouldn't deceive a child!
Na próxima vez em que quiser usar uma barba falsa, escolha uma boa e não um ninho de pássaros que não enganaria uma criança!
If I've deceived that vine, surely I can deceive Mariphasa!
Se eu enganei esta planta, também enganarei a Mariphasa.
I deceived myself. But I didn't deceive my friends.
Enganei-me a mim próprio, mas não enganei os meus amigos.
Diego, don't deceive your father any longer.
Diego, não enganes mais o teu pai.
In order to accomplish what I set out to do, I've had to deceive people, including you.
Para conseguir fazer aquilo que pretendo, tenho que enganar as pessoas, incluindo tu.
I will not deceive my own flesh and blood.
Não faltarei à palavra com alguém que tenha meu sangue.
That you agreed to deceive her in exchange for a contract?
Que concordou engana-Ia, em troca de um contrato?
Though I was down with jungle fever most of the time, my eyes did not deceive me about the wealth of oil, tin and other resources.
Embora tivesse malária quase todo o tempo... os meus olhos não me enganaram... sobre a abundância de petróleo, estanho e outros recursos.
Dress your ugly bodies to deceive the Mongols!
Vesti os vossos feios corpos para enganar os mongóis!
No, you can't deceive me.
Não podes enganar-me.
It's very hard for you to deceive me.
Contigo é muito difícil enganar-me.
When your eyes just deceive
Quando os teus olhos apenas enganam
- Making me deceive my husband...
- Fazes-me enganar o meu marido...
Do you want me then to deceive and entrap you?
Então quer que eu passe a iludi-lo e a enganá-lo?
What a shame to deceive a simple little peasant.
Mas que vergonha enganar um simples camponês.
If it's true, how could you deceive me as you've done today?
Se isso é verdade, como pôde decepcionar-me como o fez hoje?
Mr. Throckmorton is too feeble a character to try to deceive me.
O senhor Throckmorton é um pobre tipo incapaz de enganar-me.
To think I could deceive you.
Pensar que te podia iludir.
You'll always find a new trick to deceive me.
Você encontrará sempre um truque novo para me iludir.
Women cannot deceive each other.
As mulheres não podem iludir-se, umas às outras.
Nero kills Christians to deceive you.
Nero mata cristãos para vos iludir.
I want to deceive him just enough to make him want me.
Quero enganá lo o suficiente para fazê lo me querer.
She did deceive her father, marrying you.
- Enganou o pai ao desposar-vos.
It is so easy to deceive oneself, Maman.
É tão fácil uma decepcionar uma pessoa, mamã.
is that my beloved talking, or do my ears deceive me?
É a voz da minha amada ou estou enganado?
Jeff... Do my eyes deceive me?
Jeff, estou a ver aquilo que penso?
I will not deceive you about that but I will Help you.
Não te quero iludir mas vou ajudar-te.
I'm sorry I had to deceive you.
Desculpe tê-lo enganado.
Most of these passages are only to deceive.
A maior parte destas passagens são para enganar.
I'll drown more sailors than the mermaid shall. I'll play the orator as well as Nestor... deceive more slyly than Ulysses could... and, like a Sinon, take another Troy.
Afogarei mais marinheiros que as sereias serei tão bom orador como Nestor, enganarei com mais astúcia que Ulisses, e como um Sinon, tomarei outra Troia.
Because I cannot flatter and speak fair... smile in men's faces, smooth, deceive and cog... duck with French nods and apish courtesy... I must be held a rancorous enemy.
Como não sei adular, usar belas frases, sorrir perante os homens, afagar, enganar e fingir, curvar-me como os franceses e arremedar cortesias, tenho de ser considerado um rancoroso inimigo?
I, as I may, with best advantage will deceive the time... and aid thee in this doubtful shock of arms.
Eu, quando puder, elegerei então a ocasião mais favorável, e ajudarei vocês no duvidoso choque de armas.
I refuse to deceive myself, and I don't like self-pity.
Recuso-me a ficar me enganando, e não gosto de auto-piedade.
I did not deceive you, sir.
Não te enganei.
When I deceive'em, I feel like the lowest snake that crawls.
Quando os engano, sinto-me como a pior barata do mundo.
Mr. Fuller, I wanted you to know I'm sorry I had to deceive you.
Senhor Fuller, queria que soubesse... que lamento tê-lo enganado.
I can't deceive you, can I, Mr. Kehoe?
Não o posso enganar, certo, Sr. Kehoe?
It is immoral for king to drown when pursuing slave who deceive him.
É imoral que um rei se afogue caçando escrava que o enganou.
How often we sin. How much we deceive, and for what?
Quantas vezes nós pecamos e enganamos?
Could I purposely deceive you?
Acha que eu a enganaria?
Did you expect to deceive Ethan by falsifying that document?
Esperavas enganar o Ethan falsificando o documento?
É shaÉÉ never deceive you again.
Nunca mais te minto.
Do my ears deceive me or did I... did I hear you mention food?
Os meus ouvidos enganam-me ou será que ouvi falar em comida?
How could I hope to deceive you?
Como pude pensar em enganá-lo?
And I answered you with truth, but I made it sound like a lie to deceive you.
E eu lhe disse a verdade. mas fiz com que parecesse mentira, para enganá-lo.
Don't try to deceive me.
Não tente enganar-me.
Why do you deceive yourself?
Por que voce se engana?
No. Don't let's deceive ourselves.
Deixemo-nos de ilusões.
Some guys can deceive you, they look like hot hunks, but then...
Existe a quem enganar no seu mundo, nós cremos neles de um bom barril e...
He pretends not to know English, but he can't deceive me.
Ele finge não saber inglês, mas não me consegue enganar.
Do you deceive and entrap him, Estella?
Está a iludi-lo e a enganá-lo, Estella?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]