English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Deceived

Deceived traduction Portugais

782 traduction parallèle
who has deceived you
quem te enganou
But don't be deceived by her language. My daughter is a good girl.
Mas não se deixe enganar pela sua linguagem, a minha filha é boa rapariga.
If I've deceived that vine, surely I can deceive Mariphasa!
Se eu enganei esta planta, também enganarei a Mariphasa.
With him, I was deceived
Com ele era enganada
I deceived myself. But I didn't deceive my friends.
Enganei-me a mim próprio, mas não enganei os meus amigos.
People without good instincrs let themselves be deceived by this mimicry, and consider Jews the same as they are.
É aí onde está o grande perigo : Estes judeus adaptados permanecem sempre como corpos estranhos... nos organismos dos povos hospedeiros, qualquer que seja a aparência.
People without good instincrs let themselves be deceived by this mimicry, and consider Jews the same as they are.
Por fora, tentam agir como os povos hospedeiros. Pessoas sem boa percepção deixam-se enganar por esta imitação.
People without good instincrs let themselves be deceived by this mimicry, and consider Jews the same as they are.
Aqui, nas 2ª e 3ª gerações, a assimilação atingiu o ápice
They deceived me.
Eles enganaram-me.
I wish I had the courage to stand up to Vandervere when I found I'd been deceived.
Quem me dera ter tido a coragem de enfrentar o Vandervere quando descobri que fui enganado.
They would've whipped'em, too, if we didn't get deceived into it by Washington.
E até os teriam limpo, se não tivessemos sido metidos nisto pelos radicais de Washington.
I pretended to be deceived by the feint and sent our horse to meet it.
Fingi ter sido enganado pela manobra e mandei as nossas hordas ao seu encontro.
Well, I suppose even Lionel isn't stupid enough to be deceived forever.
Nem o Lionel pode ser enganado para sempre.
You love her, and she's deceived you.
Tu ama-la e ela enganou-te.
My child, I am not deceived.
Minha filha, não me enganas.
She has deceived her father and may thee.
Se olhos tens, abre-os bem em toda parte... se o pai ela enganou, pode enganar-te.
"The enemy has deceived us!"
"O inimigo traíu-nos"!
We were told we'd see the Blessed Virgin. You've been deceived.
Falaram-nos que veríamos a Virgem Maria.
You deceived me.
Enganou-me.
" If you had deceived me!
"se me desapontares!"
" If you had deceived me...
"se me desapontares..."
And I deceived you.
E eu te desiludi.
I WON'T BE DECEIVED AGAIN.
Eu não quero ser enganada de novo.
My brother, it was I who deceived you, not Moses.
Meu irmão, fui eu quem te enganou, e não Moisés.
AngeÉe thinks that she has deceived me about her career.
A AngeÉe pensa que me enganou em reÉacao a sua carreira.
I... I... deceived you and myself too.
Eu... eu... enganei-me a mim mesma.
" Your enemies are not Austrian and German soldiers who've been deceived like we,
" Os vossos inimigos näo säo os soldados austríacos e alemäes, täo enganados como nós,
Mr Vogler deceived us.
Vogler enganou-nos à sua maneira, muito especial.
I warn you not to be deceived by this Aryan charm.
Não se enganem com este charme ariano.
Alyosha, don't be angry with me, but I've deceived you.
Alyosha, não fique zangado, mas eu enganei-o.
Nor I, and if I have thought I was happy, I know now that I was deceived.
Nem eu. E, se pensei ser feliz, sei agora que me enganava.
I do not I have never betrayed, You must believe me, not t'ho never deceived.
Nunca te trai. Acredita.
But the British Secret Service would not be so easily deceived.
Mas os Serviços Secretos não se deixariam enganar tão facilmente.
Don't be deceived.
Desconfie.
You deceived me.
Andaram-me a enganar?
My feelings in this matter go much deeper than that. This man has deceived you.
Meus profundos sentimentos dizem que esse homem os enganou
It was an impulsive movement to gain time for thought, to make sure that my vision had not deceived me, to calm and subdue my fancy for a more sober and more certain gaze.
Foi um movimento involuntário para ganhar tempo para pensar, para me assegurar que a vista não me enganara, para acalmar e preparar o espírito para uma contemplação mais fria e objectiva.
I deceived you.
Eu o enganei.
Now we can both say we've been deceived.
Agora podemos ambos dizer que fomos enganados.
Matsushita, you deceived me...
Magistrado!
And Shiba is suffering in vain, locked in his cell, deceived by Matsushita?
A Shiba enganaram cruelmente. Está sofrendo.
A man who deceived us all!
Um homem que nos deu tantos triunfos!
Made because you deceived me!
Feita porque me enganaste!
'Tis not well that you and I should meet upon such terms. You have deceived our trust and made us doff our easy robes of peace to crush our old limbs in ungentle steel.
Traístes nossa confiança obrigando-nos a trocar... nossos trajes de paz por ásperas malhas de aço.
I was deceived by that parchment.
Eu fui enganado por aquele pergaminho.
Do not be deceived by the size of this pilot vessel.
Não se iludam com o tamanho desta nave.
They deceived us!
Eles enganaram-nos!
I have the misfortune to be a deceived husband, and I want to legally break off relations with my wife, to divorce her, but in such a way that my son shall not remain with his mother.
Tenho a infelicidade de ser um marido enganado e eu quero quebrar legalmente relações com minha esposa, divorciar-me dela, mas de tal forma que o meu filho não deve permanecer com sua mãe.
She has slighted her duties and deceived her husband.
Ela tem ignorado as suas obrigações e traído seu marido.
THE DAY WE LEFT FOR THIS PLACE. I WON'T BE DECEIVED AGAIN.
Vamos, não quero ser enganada de novo.
I have been deceived.
não és o forte rei que me derrotou me enganaram

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]