Delayed traduction Portugais
1,287 traduction parallèle
The train to El Paso has been delayed and will be departing in 90 minutes.
O comboio para El Paso está atrasado... partirá dentro de 90 minutos.
My flight was delayed.
O meu vôo atrasou-se.
He's been delayed, but he should be here soon.
Já deve estar chegando.
We've delayed publication as long as we can.
Temos vindo a atrasar a publicação conforme temos podido.
I am sorry I have delayed you, Aunt.
Lamento tê-la atrasado, tia.
I was delayed on an important matter of state.
Atrasei-me por causa de um assunto importante de estado.
- It could be a delayed reaction.
- Pode ser uma reacção retardada.
Major, the scheduled transport's been delayed and I need those medical supplies by the end of the week.
O transporte agendado foi adiado. Preciso das provisões médicas esta semana.
I would hate for you to have to explain why it was delayed.
Vai ter de explicar o nosso atraso.
Have they been delayed?
- Eles estão atrasados?
Their presence has delayed for an indefinite period... the arrival of the U.S.G.S. Data retrieval team.
A sua presença será determinada pela chegada da equipa da Pesquisa Geológica.
It was delayed fuck because they couldn't sleep together until married.
Eram'pó atrasado'porque não podiam dormir juntos antes do matrimônio
We delayed.
Vamos chegar atrasados.
All flights are temporarily delayed.
Todos os voos estão temporariamente adiados.
Launch of the shuttle has been delayed due to adverse weather conditions at the launch site.
O lançamento da nave foi adiado devido a condições atmosféricas adversas.
You don't suppose Big Don arranged to have our limo delayed, do you?
Não pensas que o Big Don arranjou a limusina para chegares atrasado, ou pensas?
On business that cannot be delayed.
O assunto não pode ser adiado.
A word or two in the right ear, a critical food shipment delayed.
Uma palavra ou duas no ouvido certo, um carregamento de comida vital atrasado.
I wanted Aaron to be here with me, but his plane's been delayed.
Quis que o Aaron viesse, mas o avião atrasou-se.
That's why my flight to Houston has been delayed.
Por isso é que o voo para Houston está atrasado.
Our stupid friend freaked out the pilot single-handedly delayed the plane a whole hour.
O nosso estúpido amigo fez o piloto perder as estribeiras. Sozinho, conseguiu atrasar o avião, uma hora.
And in this case, we'd be staring up at the surface of the event horizon and seeing a time-delayed reflection of ourselves.
E neste caso, estaríamos a olhar para a superfície do evento no horizonte e a ver uma reflexão atrasa de nós mesmos.
It's a time-delayed reflection of what we did before.
É uma reflexão do atraso de tempo do que fize-mos antes.
The ceremony may be delayed slightly.
A cerimônia pode atrasar um pouco.
Com system, I wanna record a time - delayed message for Ambassador Delenn.
Sistema de Comunicações, quero gravar uma mensagem retardada para a Embaixadora Delenn.
Come back in three days for a delayed closure.
Voltem daqui a 3 dias para fecharmos.
The wedding is delayed until June.
O casamento foi adiado para Junho!
The train has been temporarily delayed because of a discarded couch on the tracks.
O comboio sofreu um atraso temporário devido a um sofá abandonado na linha.
Justice delayed is justice denied.
Justiça atrasada é justiça negada.
He may simply have been delayed.
Ele pode simplesmente estar atrasado.
Due to adverse weather conditions Trans Con flight 78 from Buenos Aires has been delayed.
Devido às condições adversas do tempo, o vôo 78 da Trans Con de Buenos Aires está atrasado.
The third New Tokyo, NERV's hidden intercept base, the delayed seventh construction phase will be finished soon.
Tokyo-3, a fachada da Nerv. Com o acabamento da 7ª construção a última peça estará no seu lugar.
I understand that your destination is the Orient and that you've been delayed.
Eu entendo que o seu destino é o Oriente e que você tem sido atrasado.
- Yes, sir, we did, but we didn't count on the SEAL unit being delayed for five hours... and then exfiltrating this close to this high terrain.
Mas não pensámos que os Seal se atrasassem 5 horas... e saíram muito perto de um terreno alto.
All flights to Chicago continue to be delayed due to severe weather.
Todos os voos para Chicago continuam atrasados devido ao mau tempo.
This case has been delayed several times, Mr. Reede.
Este caso já foi adiado diversas vezes, Sr. Reede.
Had she been delayed?
Ter-se-ia atrasado?
Unfortunately General Chang will be delayed in traffic arriving just after the missile has killed your leaders and too late to stop the air force from sinking the entire British fleet.
Infelizmente, o Gen. Chang ficará retido no trânsito, chegando logo após o míssil ter morto os vossos chefes, e tarde demais para impedir a Força Aérea de afundar toda a frota inglesa.
Gonna be delayed.
Vou chegar atrasado.
We got delayed.
Foi só um atraso.
The jet was delayed by fog, but he should be here any minute.
O avião está atrasado, mas ele vai chegar num instante.
His plane was delayed a few hours, and he wanted me to come visit him at the hotel.
O avião dele atrasou-se umas horas e queria que fosse falar com ele ao hotel.
They delayed execution for a couple of hours.
- Sim. Adiaram a execução por umas horas.
And the extra work would have delayed deployment. Or worse, put the Monroe in mothballs.
As reparações atrasariam a partida, ou pior... com o Monroe na reserva.
Three time-delayed sparkle explosions... wrapped in a color-spray smoke banger... lined with quarter strands ofT.N.T.
Três explosões retardadas envoltas num petardo de fumo com cor com finas camadas de TNT.
Still delayed in Liverpool, I imagine.
Ainda retido em Liverpool, imagino.
- 2130 unless I'm delayed.
21 : 30, salvo em caso de atraso inevitável.
Delayed anaphylactic shock from something she ate yesterday.
Choque anafiláctico atrasado de algo que comeu ontem.
Had you delayed more you'd see dead bodies.
Se vocês se tivessem atrasado mais, veriam cadáveres.
You delayed the bombing.
Atrasaste o bombardeamento.
We were delayed in DC.
Atrasou.