Dense traduction Portugais
715 traduction parallèle
Well, I may be very dense, but if this is some sort of a joke, I'm afraid I don't see the point.
Posso ser muito lenta, mas se isto é uma piada, receio que não a perceba.
From Nombre de Dios to Ventacruz, this strip here... is jungle so thick and dense... that a small force could attack from ambush.
De Nombre de Dios a Ventacruz, esta faixa... é selva tão densa... que uma pequena força poderia fazer uma emboscada.
Over land and sea'over rugged mountains and dense ungles... down across the equator to the lush grassy pampas of the Argentine... the home of the gaucho.
Por cima de terra e mar, por cima de montanhas ásperas e selvas densas... descendo do equador para os pampas luxuriantes, gramíneos da Argentina... a casa do gaucho.
Dense forest once covered all of Piney Ridge, but no longer is the region a mystery.
Há tempos atrás, os bosques cobriam Finey Ridge Mas hoje já não guardam nenhum mistério.
Don't be dense. The party.
- Não sejas parva.
I ain't dense.
Para a festa. - Não sou parva.
[There it lies in that slice of rich, flat earth... ] [... between the Po River and the Apennines. ] [ There is dense, freezing fog in the winter. ] [ In summer, a burning sun hammers down on the people's brains...] [... and irritates them.
Aqui nesta planicie de terra fértil situada entre o rio e a montanha... entre o Pó e os Apeninos.Neve densa e gelada no Inverno, no verão um sol impiedoso desfere os seus raios furibundos no cerebro das gentes
All that accumulated smoke was so dense that the sun did not pass.
Fumaça tão impenetrável que a luz do sol não passava.
That's true enough, but any organism dense enough to survive three billion electron volts would have to be made of solid nuclear material.
Isso é bem verdade, mas qualquer organismo com densidade para sobreviver a três mil milhöes de volts teria de ser feito de material nuclear sólido.
Dense, aren't you?
A minha mulher, lembras-te?
Someday I'm going to horrify tradition and lay a dense cloud of tobacco smoke in that hallowed courtroom.
Algum dia irei escandalizar a tradição e deixar uma densa nuvem de fumo... naquela bendita sala de tribunal.
In many areas, dense fog severely hampers vital operations.
Em muitas áreas, o denso nevoeiro prejudica gravemente operações vitais.
Are all music teachers as dense as I am?
Todas as professoras são estúpidas como eu?
Porthos is tall, strong, and a little dense.
Porthos é aquele grande, forte, um pouco aparvalhado...
I was a little dense, wasn't I?
Fui um pouco teimosa, não é?
A thick, dense fog.
Um nevoeiro denso, espesso.
I'm sorry if we appear a little dense - perhaps you could explain.
Desculpe se estamos confusos. Talvez o senhor pudesse explicar.
In a forest dense,
Pelo bosque um dia
You're so dumb, so dense.
És tão estúpida.
Similar to diburnium, but considerably more dense.
Semelhante ao diburnium, mas mais denso.
Dense cloud, 3,000 feet, forming on horizon to starboard.
Nuvem densa, 1.000 metros, a formar-se no horizonte, a estibordo.
Uplifting my eyes from the page... they fell upon the naked face of the hill and upon an object : Upon some living monster of hideous conformation... which, very rapidly, made its way... from the summit to the bottom... disappearing finally in the dense forest below.
Ao erguer minha mão da página, caiu sobre a desnuda lateral da colina, e sobre um objeto... algo monstruoso, de horrorosa aparência, que rapidamente abriu caminho desde o topo até a base, desaparecendo finalmente no denso bosque abaixo.
Am I too dense to tell a statesman when I see one?
Será que não sei reconhecer um estadista?
Dense, gray...
Denso, cinzento...
In the government, the British they found the forest impenetrable, in certain zones she was opened, in others not so dense, e the very dense ways they could be made by sea, that it was necessarily what the Japanese had made.
No governo, os britânicos achavam a selva impenetrável, em certas zonas era desobstruída, noutras não tão densa, e os caminhos muito densos podiam ser feitos por mar, que foi precisamente o que os japoneses fizeram.
In the maps of the quartéis-generals, the dense bushes and narrow and sinuosas roads perhaps they made the Ardenas to seem impenetrable, e will have been therefore that Gamelin it decided to keep this band of 150 front km with ten of the divisions weakkest, badly equipped and less trained.
Nos mapas dos quartéis-generais, as matas densas e as estradas estreitas e sinuosas talvez fizessem as Ardenas parecerem impenetráveis, e terá sido por isso que Gamelin decidiu guardar esta faixa de 150 km de frente com dez das divisões mais fracas, mal equipadas e menos treinadas.
We'll lead him into this area of dense mist here.
Levamo-lo para esta área de denso nevoeiro.
Six months later, in the snow dense before Moscow, the German troops had been obliged to stop.
Seis meses mais tarde, na neve densa antes de Moscou, as tropas alemãs foram obrigadas a parar.
Suddenly, it was arisen a dense fog e became almost impossible to locate the ships.
De repente, levantou-se um nevoeiro denso e tornou-se quase impossível localizar os navios.
To remain in the surface, of night and with dense fog he was very dangerous.
Permanecer à superfície, de noite e com nevoeiro denso era muito perigoso.
Dense, suffocating and very distant of house.
Densa, encarceradora e muito distante de casa.
Great distances had been covered in a dense and caused an accident forest e always had plus one river to cross.
Percorreram-se grandes distâncias numa selva densa e acidentada e havia sempre mais um rio para atravessar.
Come on, he's too dense...
Vamos embora, ele não percebe nada...
The swarm is not particularly dense, Captain.
O enxame não é muito denso, Capitã.
The atomic structure of the metal is very dense. But, ah... certainly no movement I can see.
A estrutura atómica do metal é muito densa, mas não vejo movimento nenhum.
- Smog's still dense.
- O nevoeiro continua denso.
A Polish freighter, the 6000-ton Majorsky sailed into New York Harbor in a dense fog at 7 a.m. This morning and crashed into the Statue of Liberty. Two seamen were injured.
O cargueiro Majorsky de 6000 toneladas... chegou ao porto de Nova lorque em meio de uma névoa... e se chocou contra a Estátua da Liberdade.
The road from the station passed through Ignatievo, then swerved near the farm we had lived on each summer before the war, and through a dense oak forest went on as far as Tomshino.
O caminho, que começava na estação, cruzava a aldeia de Ignatieva e virava um pouco antes de chegar à nossa pequena quinta, onde, antes da guerra, passávamos todos os Verões. Depois, adentrava-se no cerrado carvalhal e corria para Tomchina.
And our embourgeoisement is so dense, so Asian.
Entretanto, até o nosso comodismo é besta, é asiático.
Dense, metallic. Length, ten feet.
Densos, metálicos, com cerca de três metros de comprimento.
His dense molecular structure will make him strong.
A sua estrutura molecular densa torná-lo-á forte.
We found that the Martian air was less than 1 % as dense as ours and made mostly of carbon dioxide.
Vimos que o ar Marciano tinha menos de 1 % de densidade que o nosso, e era composto principalmente de dióxido de carbono
"Because it's covered with a dense layer of clouds."
'Porque está coberta com uma densa camada de nuvens.'
Beneath the clouds in the dense, clear air it's as bright as on an overcast day on Earth.
Debaixo das nuvens espessas, a luminosidade no ar, é como um dia enevoado na Terra.
But the dense atmosphere blankets the surface and prevents it from cooling off to space.
Mas a densa atmosfera cobre a superfície, e impede a sua irradiação para o espaço.
An atmosphere 90 times as dense as ours made of carbon dioxide, water vapor and other gases lets in visible light from the sun but will not let out the infrared light radiated by the surface.
Uma atmosfera 90 vezes mais densa do que a nossa, feita de dióxido de carbono, vapor de água e outros gases, deixa entrar a luz visível do Sol, mas não deixa sair a luz infravermelha irradiada pela superfície.
When a dense, compact galaxy runs into a larger one face-on it can produce one of the loveliest of the rare irregulars :
Quando uma pequena galáxia densa e compacta, choca de frente com uma maior, poderá produzir-se uma das mais belas entre as raras formas irregulares.
Something like a black hole something very massive, very dense and very small is ticking and purring away in the cores of nearby galaxies.
A existência implícita de um buraco negro, algo muito maciço, muito denso e muito pequeno, que tiquetaqueia e ronrona no interior da M87, e no núcleo de outras galáxias vizinhas.
I've never seen such a dense asteroid field, sir :
Nunca vi um campo de asteroides tão denso, senhor.
We're heading back, they couldn't have gotten beyond this point, jungle is too dense.
Não pode ir além disto. É o que o avião pode fazer. A floresta é muito densa.
It looks like a super-dense alloy, but it's actually extremely light.
Parece ser feito de uma liga super densa, mas é, na verdade, muito leve.