Desk traduction Portugais
9,380 traduction parallèle
He was upset over a paper, so he dipped an apple in cyanide and left it on the man's desk.
Ficou aborrecido por causa de uma artigo científico, então, mergulhou uma maçã em cianeto e colocou-a na secretária do professor.
But I was intrigued by a third proposal that came across my desk.
Mas, fiquei intrigado com uma terceira proposta que apareceu na minha secretária.
You spent a... an evening with young Eloise on top of my desk?
Você passou... uma noite com a jovem Eloise em cima da minha secretária?
I traveled His earth for 58 years to arrive at this desk.
Andei pela Sua Terra durante 58 anos até chegar a esta secretária.
So I took the snapshot out of the frame on your desk and I turned it around.
Então, tirei a fotografia da moldura em cima da sua secretária, e virei-a ao contrário.
Don't fret, we saved your desk.
Não se preocupe, guardamos-lhe a secretária.
Just leave the number here on my desk.
Deixa aqui o número em cima da minha secretária.
I've got a mate down the pub. He's a desk sergeant, so he can do the number plate.
- Tenho um amigo lá no bar, ele é sargento, por isso, pode investigar a matrícula.
So, why don't you clean out your desk, walk yourself over to Louis?
Porque não limpas a tua secretária e vais ter com o Louis?
While I'm not opposed to unexpected gifts on my desk, I do prefer if they're made of chocolate.
Não sou contra presente inesperados, mas prefiro que sejam de chocolate.
There's a bill on the governor's desk waiting to be passed. It lifts the cap on punitive damages.
Há um projeto com o governador à espera de ser aprovado, que aumenta as taxas das indemnizações.
I'd say, "Shouldn't you be at Louis's desk?" And what if I were?
- Não devias estar na secretária do Louis?
It's just a desk, right?
É só uma mesa, não é?
Cover the desk, Garcia.
Garcia, fica à minha secretária.
"If a cluttered desk is a sign of a cluttered mind of what, then, is an empty desk a sign?"
"Se uma mesa desorganizada é um sinal de uma mente desorganizada, o que é, então, o sinal de uma mesa vazia?"
Riley's girlfriend's been removed from the front desk.
A namorada do Riley foi retirada da recepção.
You've got your own cases, don't dump them back on my desk.
Tens os teus casos. Não os largues na minha secretária.
You didn't like the way they'd positioned me across from your desk.
Não gostaste da forma como me puseram à tua frente.
- I want a copy of that report on my desk, please.
Quero uma cópia do relatório na minha secretária, por favor.
You know I got dibs on Beckett's desk.
Sabes que há muito que ando de olho na secretária da Beckett.
No, you're pathetic. You're the one who got the crappy desk.
- Patético és tu, pois ficaste com a pior secretária.
Wait, did they do the thing on the desk with the...?
Espera, fizeram a coisa... na secretária...
'Passengers, please contact the information desk.'
Passageiros, por favor contactem o balcão de informações.
You know, a reporter on my desk was attacked by a bird this morning on her way to work.
Sabes, uma repórter no meu departamento foi atacada por um pássaro a caminho do trabalho.
It's on your desk.
Está na tua secretária.
I was behind a desk.
Eu estava atrás do balcão.
It's on his desk.
Está na secretária dele.
I want it on my desk.
Quero-o na minha secretária.
Look, as long as he is at his desk, the second you take control, he will notice, report it, and find you.
Olha, enquanto ele estiver à secretária, no segundo em que assumires o controle, ele vai notar, vai reportá-lo, e encontrar-te.
Can you please get him away from his desk so I can see what he trashed?
Podes por favor levá-lo para longe da secretária para eu poder ver o que é que ele destruiu?
I'll get Caleb off his desk.
Vou pôr o Caleb longe da secretária dele.
Then my man Tom at the front desk will warn me.
Então, o meu homem, o Tom, lá na recepção avisa-me.
How's a raven like a writing desk?
Como é que um corvo gosta de uma secretária?
This is your desk.
Esta é a tua secretária.
At the security desk, my cell phone is running an undetectable activated signal sniffer that will locate any kind of wireless signal in sight.
Na mesa de segurança, o meu telemóvel está a rodar um sinal indetectável que vai localizar qualquer tipo de WiFi disponível.
Oh, look, I'm in the middle of a funding grant submission for a PSFG, which is due today, so I'm afraid I'm still clearing the desk.
Estou a meio de uma proposta para obter fundos para um PSFG, que tem de ser enviada hoje, e ainda estou a limpar a secretária.
Only Thursday came and she was a no-show at the front desk.
Chegou quinta-feira e ela não apareceu na recepção.
- Just leave them on my desk.
Deixa-os na minha secretária.
I'll go through them and put anything relevant on your desk.
Vou vê-los e ponho tudo o que seja relevante na tua secretária.
Come on, let's go hunt... for the registration desk.
Anda, vamos caçar... para o balcão de registo.
I'm at your desk They are still at the crime scene.
Estou fora do seu escritório. Ainda estamos a trabalhar na cena do crime.
The only thing that he pulled out of that desk was a Makarov 9 millimeter!
A única coisa que ele retirou daquela secretária foi uma "Makarov" 9 mm!
There was a brochure for Delta Bauer Financial on Robert Zane's desk.
- O que foi? - Havia um folheto da Delta Bauer Financial na secretária do Robert Zane.
50 other funds that don't have a brochure on Robert Zane's desk. Mike- -
Cinquenta outros, cujos folhetos não estão na secretária do Robert Zane.
Then maybe you can explain to me why you have one of their brochures on your desk?
Então, talvez me possa explicar porque tem um folheto deles na sua secretária.
He's in D.C. I'm on the desk.
Ele está em DC. Estou no comando.
The Simon brief is on your desk, and I moved your Wednesday noon meeting to 5 : 00.
O ficheiro Simon está na sua mesa e mudei a reunião do meio-dia para as cinco.
Because I did that a long time ago, and when I left your desk, I forgot to undo it.
Eu fiz isso há muito tempo. E quando deixei de trabalhar para ti, esqueci-me de anulá-lo.
Instead of celebrating the day you came to my desk, how about we celebrate two weeks of being on decent terms?
Em vez de festejarmos o dia em que vieste trabalhar para mim, que tal celebrarmos duas semanas em que estamos a dar-nos bem?
I want details on my desk by the end of the day.
Quero os pormenores na minha secretária até ao final do dia.
And why did you leave it on my desk instead of bringing it to me directly?
- Porque o deixaste na minha secretária, em vez de mo entregares?