Detained traduction Portugais
695 traduction parallèle
Robert telephoned that he was unavoidably detained.
O Robert telefonou a dizer que foi detido por motivos de força maior.
It's perfectly simple. Tell him you met someone you knew and were detained.
Diga-lhe que encontrou uma pessoa e ficou retido.
Yes, Alice, I am in Connecticut, but I can't get in... because I've been unavoidably detained.
Sim, Alice, estou no Connecticut. Não posso ir porque estou retido.
He is detained at Sainte-Menehould.
Ele foi preso em Sainte-Menehould.
I was detained by Sir Robert Cecil.
Sir Robert Cecil reteve-me.
He's been detained on business for that lovely dancer Tina Morrow.
Atrasou-se em negócios com aquela linda dançarina, Tina Morrow.
- Sorry your young man was detained.
- Lamento o jovem ter ficado retido.
Outgoing ships will be detained, incoming ships heavily convoyed... at least for the next few days.
Os navios que estão para partir serão detidos. Os navios que chegam são escoltados nos próximos dias, pelo menos.
He's being detained at the hotel on business.
Está a tratar de negócios no hotel.
He was probably detained somewhere.
Provavelmente ficou preso nalgum sítio.
The Livonians have again detained the British ships.
Os livónios e a Hansa apresaram de novo barcos ingleses.
- Are we in court? but I told Noah to go there and tell you I was detained.
Não, mas quando vi que não podia deixar a Sarah... liguei para o Noel e pedi-lhe para ele ir encontrar-se contigo.
Why don't I call and tell her he's been detained.
Se calhar devia telefonar-lhe.
Whenever he's been detained before, he's telephoned us. Isn't that so, Janet?
Ele telefona sempre que se atrasa, não é, Janet?
Leave her there, detained.
- Fica aí detida.
- That I was detained by a Turkish chamber-maid.
Albanês. Inglês por adopção.
The young men had been detained or killed.
Os homens mais novos haviam sido separados e assassinados, um a um.
We were unavoidably detained.
Foi-nos irremediávelmente evitado.
These two persons must be detained... and not permitted to leave Santa Mira.
Estas duas pessoas não devem deixar Santa Mira.
Are they detained?
Foram presos?
Sorry to have detained you.
Desculpe tê-lo atrasado.
Suppose you're detained in the Mother House indefinitely?
- Suponha que esteja detida no convento da Casa Matriz indefinidamente?
- Adonijah was detained with his troops.
Adonias ficou detido com as tropas.
- He's merely been detained.
- Ele apenas ficou retido.
Tell him I have been detained and can't get there right away... or I would have picked it up myself.
Diz-lhe que me demoraram e que não posso lá ir agora. Ou já lá tinha ido eu mesma.
We detained someone...
Prendemos um tipo...
Therefore, the elders have sent a messenger to Edo for instructions and detained the chamberlain as a precaution.
"Por isso, os mais velhos enviaram uma mensagem ao nosso Senhor em Edo, " e aprisionaram-no como medida de precaução.
Any woman in violation of regulations can be detained in a clinic as long as necessary for extensive testing.
As prostitutas que não estão nos con - formes são enviadas para hospitais, onde ficarão enquanto durarem os complexos exames e análises.
- They've detained all five.
- Prenderam os cinco.
All the men have been detained and I'm sure one is the murderer.
Todos os homens estão detidos. E estou certa de que um deles é o assassino.
Alan, your father's been unexpectedly detained. He's asked me to pick you up.
Alan, o seu pai está ocupado e pediu-me que o viesse buscar.
Twenty-three antisocial elements were detained, pending re-education.
"Foram detidos 23 elementos anti-sociais, em espera para re-educação"
Dr Korby was detained.
O Dr. Korby ficou empatado.
Officers of the SS are now being detained in the interest of national security.
Os oficiais da SS estão sendo detidos no interesse da segurança nacional.
Look, tell her I've been detained.
Diga-lhe que fiquei retido...
I was detained.
Eu fui detido.
I am sorry I was detained.
Eu lamento. Estava ocupado.
I was detained at the medical centre.
Me detive no centro médico.
Kusum is surely detained...
A Kusum está de certeza retida...
Excuse me, we're examining the detained's situation,.. and it would be right, even mandatory, to keep him in.
Perdoe, estamos examinando a situação do dentento e seria oportuno ou mehor necessário, que ficassem no hospital.
As the result of my inquiries, you'll be detained in connection with the willful murders of Brenda Margaret Blaney, Barbara Jane Milligan and others.
Será detido pela sua ligação com os homicídios de Brenda Blaney, Barbara Milligan e outras.
If you want him detained here permanently, you must bring him before the Board of Control... or get a master in lunacy to sign an order.
Se desejam retê-lo aqui permanentemente, devem levá-lo ao Comitê de Controle... ou conseguir que um especialista em demência assine a ordem.
But I must protest most strongly about being detained in this way.
Mas devo protestar veemente por ser detido desta maneira.
Fernando Campos, Consul of Brazil and Philip Michael Santore, citizen of the USA and A.I.D. official, whom the police and the army are hunting for and will not find, are detained in the people's prison
Fernando Campos, Cônsul do Brasil, e Philip Michael Santore, cidadão dos Estados Unidos e funcionário da A.I.D., que a polícia e o exército procuram e procurarão em vão, estão detidos no cárcere do povo.
detained in the prisons of the capital and the countryside.
detidos nas prisões da capital e do interior do país.
The crazies in here are detained, but they might not be infected.
Traz todos para cá. Mas mantém isolados os que talvez não estejam infectados.
You are being detained so your master will not leave.
Voce está detida para que seu mestre nao saia.
The regiment has been detained.
O regimento está detido.
I didn't know how much had happened during the time I was detained.
Não sabia o que tinha acontecido enquanto estive detido.
You haven't detained me at all.
- De maneira alguma.
Dr. Korby was detained.
O Dr. Korby ficou empatado.