English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Devious

Devious traduction Portugais

404 traduction parallèle
And for such a devious kind of barrister, too.
E tu és um advogado muito matreiro.
You're pretty devious yourself.
Tu também és muito matreira, não achas?
In addition to his brilliance as an entertainer, the Jester Giacomo also happens to be the world's most skillful, devious, and subtle master of the art of assassination.
Além de artista brilhante, Giacomo é também o mais habilidoso, trapaceiro e subtil mestre na arte do assassínio.
A devious type, I'd rather say.
Prefiro dizer, um tipo engenhoso.
You know, there's only one thing more devious than a Philadelphia lawyer and that's an Irish lawyer.
Sabe, só há uma coisa mais maliciosa do que um advogado de Filadélfia : Um advogado irlandês.
ARE A DEVIOUS, MALICIOUS, TWO-FACED, TWO-TIM ING- -
Não tenho dúvidas de que está.
AND IN MY SELF ISH, DEVIOUS WAY, I'M VERY MUCH IN LOVE WITH YOU.
E na minha maneira egoísta e ambígua, eu o amo muito.
THEY MAKE IT CROOKED AND DEVIOUS. AND THEN TOO LATE,
Têm medo porque subvertem todas as grandes coisas já descobertas.
I detect ill, devious Becket here.
Vejo o velho e divergente Becket.
We are gathered here this evening, brothers and sisters to explore the devious paths of that demon : sin.
Estamos reunidos aqui esta noite, irmãos e irmãs, para explorar os caminhos perversos desse demônio : O pecado.
- Venerable, devious, a little ambivalent.
- Venerável, tortuoso, um pouco ambivalente.
You think, perchance, he's a little devious?
Por acaso achas que ele tem um comportamento desviante?
I'M SURE HE LEFT A CLUE TO THE IDENTITY OF MR. BIG SOMEWHERE IN A VERY DEVIOUS PLACE.
Teve que nos deixar uma pista da identidade do chefão em algum lado.
If I'm so devious, why don't you go? Don't stand there quivering in limbo.
Se sou tão falsa, porque não te vais embora?
I despise devious people, don't you?
Desprezo gente desonesta.
- Devious.
- Desonesto.
- Mr Devious.
- Sr. Desonesto.
OK, Devious...
- Muito bem, Desonesto.
OK, Devious... Don't move!
- Muito bem, Desonesto, não se mexa!
- But you are devious.
A sério. - Mas o senhor é manhoso.
You devious, horrible bastard!
Tramposo e horrível bastardo!
The ways of the Earthmen are devious.
As maneiras dos Terráqueos são duvidosas.
You see, our death wish was devious and deep.
Estás a ver, o nosso desejo de morrer era remoto e profundo.
Why, you devious son-of-a-bitch!
Seu filho da mãe!
Sir Anthony, you're a devious man.
Sir Anthony, é um homem astuto.
Dirty, evil, scheming, devious bitch.
Maldita, miserável, calculista... e perversa duma figa.
Nobody could accuse you of being devious.
Ninguém vos pode acusar de ser desonesto.
As I said, devious.
Tal como já disse, malvado.
And God knows I admired your devious intellect.
E Deus sabe o quanto admirei o seu intelecto maquiavélico.
Isn't he wonderfully devious?
Não é maravilhosamente mau?
The methods have become unbelievably devious.
Mas os contrabandistas tem lucros inacreditáveis.
Very devious. - They almost look like real nuns.
E elas quase que parecem freiras de verdade, não parecem, Harry?
" As we ask but time to drift... drift and note the devious ways of man.
Porque só pedimos tempo para vaguear... vaguear e observar os tortuosos caminhos do homem.
You are a devious lot, you intelligence people, Raka :
Vocês dos serviços de inteligência, são pessoas perturbadas, Raka.
You are a devious man, human :
Você é um homem diabólico, humano.
No, Arthur is far too fine a person to be involved in something as devious as this.
Não, o Arthur é uma pessoa demasiado fina para participar em algo tão desonesto como isto.
I'm glad to see you haven't lost your old devious charm.
Ainda bem que não perdeu o seu charme diabólico.
Julian is a devious little worm.
O Julian é um verme desonesto.
So, my devious sister-in-law told you where to find me, did she?
Então foi a minha cunhada que lhe disse onde encontrar-me, não é?
Coloured people aren't that devious.
As pessoas de cor näo säo täo perturbadas.
- Ah, the devious Gestapo.
- Ah, a maquiavélica Gestapo.
Lutan is clearly a liar, and devious.
Lutan é obviamente um mentiroso, e dissimulado.
He will be cunning, intelligent and devious, like a predatory tiger.
Será astuto, inteligente, cruel, como um predador.
I want to tell you tonight about the blackness in the heart of man. Gonna warn you about the many and devious ways in which satan will hide from you the truth of who your real friends are.
Esta tarde, quero falar da obscuridade no coração dos homens, para alertá-los das muitas e diferentes maneiras utilizadas por Satanás para nos ocultar a verdade sobre quem são realmente os vossos amigos.
There I was, the first time in my life that I didn't have a long-range, truly devious, criminal scheme.
Lá estava eu, pela primeira vez na vida sem um plano de um crime a longo prazo.
IT IS A DEVIOUS AND BRILLIANT PLAN, HERR FLICK.
Um plano tortuoso e genial, Herr Flick.
even in the gestapo i have never previously heard a tale of such devious double-dealing.
Nem mesmo na Gestapo ouvi semelhante caso de traição infame.
I'm the one who can cheat and lie... and be devious.
Eu é que tenho capacidade de enganar, mentir, de ser desonesto.
- Devious?
- Manhoso?
Devious.
Malvado.
- Don't be devious!
- Não seja falso, René.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]