English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Dilemma

Dilemma traduction Portugais

636 traduction parallèle
For the meticulous care with which you have executed your finely formulated machinations in extricating us from this devastating dilemma.
Pela forma meticulosa como desenvolveste as tua maquinações para nos livrar deste terrível dilema.
You are a very alert young couple... but it's quite useless for you to think, as you are undoubtedly doing, of a way out of your dilemma.
Vocês são um casal de jovens muito atentos, mas não vale a pena tentarem pensar numa maneira de escaparem desta situação.
Here's to you, my hothead... so eager to solve at a blow the dilemma of living.
A você, meu amigo. Tão ansioso de resolver o dilema da vida.
A real dilemma.
É um verdadeiro dilema.
Locked in a sub-electronic dilemma between my direct orders and his basic inhibitions against harming rational beings.
Trancado num dilema subelectrónico entre as minhas ordens directas e as suas inibicöes básicas em magoar seres racionais.
Then Southern Star, Vain Effort, Stanley Gabe, Third Row and Lover's Dilemma.
A seguir Southern Star, Vain Effort, Stanley Gabe, Third Row e Lover's Dilemma.
I wish I could my friend but we're in somewhat of a dilemma.
Meu amigo, nós estamos com um dilema.
The Wallaces eventually recovered Mrs. Tait's body, but this only led to another dilemma.
Os Wallaces eventualmente recuperaram o corpo da S.ra Tait, mas isto só conduziu a outro dilema.
But you seem to be caught in a classic dilemma for which no remedy has yet been discovered.
Mas tu pareces estar preso num dilema clássico, para o qual ainda não foi descoberto nenhum remédio.
You see the dilemma, gentlemen.
Vêem o dilema, Sres.
It is the dilemma of our times.
É o dilema da nossa época.
It is a dilemma... that rests with you.
É o dilema... que depende de vocês.
I believe, Sir Arthur, I can say without fear of contradiction, that you are the architect of our dilemma.
Creio, Sir Arthur, poder dizer, sem medo de contradição, que o senhor é o arquitecto do nosso dilema.
I hope to have a solution to such a dilemma. - Oh?
Espero que encontre uma solução para tal dilema.
A dilemma. Is... When there are only two possibilities and both of them are impossible.
Um dilema é quando existem 2 possibilidades e qualquer delas é impossível isso é um dilema.
You recall our production in aid of the church organ renovation fund The Lodger's Dilemma?
Lembra-se da peça que fizemos, "O Dilema do Inquilino"?
And save me from this dilemma between life and death.
E salve-me desse dilema entre a vida e a morte.
Attorney Benelli could also put this dilemma to you :
O advogado Benelli poderia também colocar esta pergunta
Charles, do you realize what a dilemma this is?
"Charles, estás a ver o tipo de dilema que isto é?"
- Consider their dilemma.
- Imagine o dilema deles.
You understand my dilemma.
Compreendes o meu dilema.
And. uh. in the Jimmy Stewart character and I really related to his dilemma. his moral dilemma.
Mas na história do personagem de Jimmy Stewart me senti identificado com o seu dilema moral.
I tell you something else, I understand your dilemma.
- Compreendo o teu dilema.
"The child's solution to this dilemma was really unexpected."
"A solução da criança para este dilema foi realmente inesperada."
This situation that makes millions of citizens of a country in the tragic dilemma of choosing to be either passive in this situation, which reminds them of previous events, or to opt for the fight, side by side, with pro-American agents, with enemies of socialism, with West-German spies, and all this fascist and reactionary rabble which under these circumstances will try to present themselves as patriots and freedom-fighters for Czechoslovak liberty.
Um remédio que causa um trauma para todo um povo, como o tcheco-eslovaco. Um remédio que faz com que um povo inteiro tenha que passar pelas ingratas circunstâncias de ver o país ocupado por exércitos estrangeiros, ainda que sejam exércitos de países socialistas.
But how are you going to find a way out of your present dilemma?
E o seu dilema?
Well, I... I admit that I have this dilemma.
Bem, eu... Admito que me encontro num dilema. Mas vai resolver-se em breve.
You won't be powerless in this case. It's really a sort of moral dilemma.
Neste caso pode ajudar-me, trata-se de um dilema moral.
The fact is I am fully aware of Eric's dilemma.
O facto é que estou a par do dilema do Eric.
It makes my dilemma seem even more heroic.
Faz o meu dilema parecer ainda mais heróico.
Dilemma?
Dilema?
I am fully and painfully aware of our dilemma.
Eu sei. Tenho plena e dolorida consciência da nossa situação.
I understand your anguish and your dilemma.
Compreendo a sua angústia e o seu dilema.
The major dilemma here... is that this town ain't big enough for the both of us.
O maior dilema aqui... é esta cidade não ser suficientemente grande para nós os dois.
She informs you that the theme of the next literary meeting will be love or death, the dilemma of the day.
A senhora informa que o tema do próximo encontro cultural, será... "Amor ou morte", o eterno dilema.
Then the defence counsel has no real ethical dilemma.
Entäo... o advogado da defesa näo tem um dilema ético.
You don't know what a delightful dilemma it was trying to decide on the most appropriate method for your demise.
Nem sabes o maravilhoso dilema que foi tentar decidir qual o método mais adequado para o teu fim.
I say we have ourselves a dilemma, sir.
Penso que temos um dilema, Senhor.
And as she switches channels, everything she sees seems to be an echo of her own dilemma.
Ao mudar os canais, tudo o que ela vê parece ser o eco do seu próprio dilema.
I am indeed reluctant to burden you with my dilemma... but unless I can put the minds of my flock at rest... I will have no alternative but to summon the help of the Inquisition.
Não gostaria de sobrecarregar-vos com o meu dilema, mas se não conseguir sossegar as mentes do meu rebanho, não terei outra alternativa a não ser pedir a ajuda da Inquisição.
Let's at least agree on our dilemma, all right?
Vamos, pelo menos, resolver o nosso dilema, está bem?
The winner, Johnny's Dilemma...
O vencedor,'O Dilema do Joãozinho'...
Yes, I, I relate to your dilemma, miss.
Sim, eu... eu entendo o seu dilema, menina.
But you are in my custody, which creates a dilemma.
Mas está sobre a minha custódia e isso cria um dilema.
"There's a dilemma on both sides.."
Como a união da noiva com o seu noivo.
I sense you're on the horns of a dilemma.
Sinto que tens um problema.
Do you know what a dilemma is?
Sabe o que é um dilema?
I have a dilemma.
Estou tramada.
Dilemma, dilemma.
Que grande dilema.
Thank the Almighty you're available. I'm in a deuce of a dilemma.
Não consigo ver nada.
Um... i find myself in the horns of a dilemma.
Estou num dilema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]