Dimple traduction Portugais
132 traduction parallèle
Remember my dimple. Walter ".
" Hildy, não te apresses, lembra-te do meu sinal.
Not to brag, but I've still got the dimple, and in the same place.
Bom, não gosto de ser presumido. Mas continuo a ter o sinal no mesmo sítio.
Last night at dinner, a dimple appeared in your cheek that was never there before.
Ontem à noite uma covinha apareceu no seu queixo. Nunca a tinha visto lá.
Dimple Haig.
- Um Dimple Haig.
Actually, I'm a powerfully-built, handsome, blond giant, with sun-bronzed skin, wide-set eyes and a dimple in my chin.
Na verdade, sou atraente,.. ... bonito, loiro alto, bronzeado,.. .. olhos brilhantes e uma covinha no queixo.
I saw this dimple in my chin. I didn't know what it was.
Eu não sabia o que era.
And, if that wasn't enough, one day, I even put a little dimple in my tie.
E como se isso não bastasse, um dia fiz um franzido na gravata.
What about the way that my cheeks dimple when I smile?
E a minha maneira de fazer covinhas quando sorrio?
I have everything else, including the dimple.
De resto, não me falta nada. Até tenho esta covinha.
The dimple left when a branch breaks away is not bad either.
Um orifício deixado em um ramo quebrado também não é tão ruim.
Jenny's aggressive, and sometimes annoying, but Megan- - she's quiet, artistic and she's got that cute little dimple in her right cheek.
Jenny é agressiva, e algumas vezes aborrecida, mas Megan... ela é calma, artística, e tem aquela covinha na bochecha direita.
Jenny doesn't have the dimple?
Jenny não tem covinha?
No dimple.
Sem covinha.
That's a nice dimple.
Tens uma linda covinha.
A chin dimple.
Uma covinha.
He slit the poor girl from her genitalia to the dimple on her pretty chin.
Ele cortou a pobre menina da genitália... até à cova de seu lindo queixo.
And that dimple...
E essa covinha.
I love that dimple.
Adoro essa covinha.
In the middle of the exam, I put my pinkie in his dimple.
A meio da consulta, pus o meu mindinho na covinha dele.
It's not a wrinkle, or anything, it's like a dimple. Right- - when you smile it- -
Não é uma ruga, mas é uma covinha quando sorris.
I love this dimple right here when you smile.
Adoro a covinha que fazes aqui quando sorris.
It's not a wrinkle, or anything, it's like a dimple.
Ai mesmo. Não é uma ruga.
With your dimple oops wrong side... this side.
Com as tuas covinhas ooops... lado errado... este lado.
Dimple on the primer.
Uma câmara com uma bala.
It's a bone dimple.
É uma covinha no osso.
Everyone new begins here. In the dimple department.
Todos os recém-chegados começam aqui, no departamento das expressões.
Looks like a dimple in the bone.
Parece uma depressão no osso.
- Still working on the dimple on his neck.
- Estou a trabalhar na depressão do pescoço.
Speaking of presents, thanks again for my meerschaum bent dimple.
Falando em presentes, obrigado por este "Espuma de Mar Covinhas".
I didn't know doug would have a nine-Pin dimple lock -
Não sabia que o Doug tinha uma fechadura perfurada de nove pinos.
A cheek dimple on the left side... cleft chin and detached earlobes.
Covinha na bochecha esquerda, covinha no queixo e lóbulos das orelhas soltos.
I couldn't take my eyes off the dimple that appeared on her shoulder every time she clawed at his neck.
Eu não conseguia tirar os olhos da covinha que aparecia no ombro dela de cada vez que ela arranhava o pescoço dele.
The laws are vague and they contradict each other... dimple, no dimples, sunshine standard.
Estamos sob microscópio aqui. As leis são vagas e contraditórias... - Pressionados, não pressionados...
Listen, we can't offer help unsolicited, and you'll have to resolve the dimple issue on your own, but the state can offer clear guidance on almost everything else. - Really?
Ouça, nós não podemos oferecer ajuda que não foi solicitada, e vai ter que decidir acerca dos "chad" pressionados, mas o Estado pode oferecer uma orientação em quase tudo o resto.
Dimple, number five. No vote.
A cova demonstra claramente a intenção de voto no Gore.
Dimple six...
- Seis, pressionado... Gore. - Contesto.
What right hath fate to pluck a sweet, dimple-cheeked mechanism in the flower of his youth?
Que direito tinha o destino de roubar um doce, e querido mecanismo na flor da sua juventude?
Give my regards to Andy and the dimple twins.
Dá os meus cumprimentos à Andy e às gémeas.
Dimple, shut this thing up
Dimple, obriga-o a calar-se. - Kuber, só dois dias.
Dimple, take him. - Please!
- Dimple, dá cabo dele.
Dimple.
Dimple?
Dimple, what do you think the snake will do?
Dimple, esta cobra sai do telefone?
My cousin from Bombay.
É um primo de Mumbai. Dimple.
Oh! Dimple, he is calling you luggage.
Dimple, olha, ele está a chamar-te bagagem.
Great Dane got a dimple?
Cão, cão.
Look at those braces - There's a little dimple there
- Olha para aqueles dentes.
That dimple shows clear intent for Gore.
Os "chad" não se pressionam sozinhos.
Dimple six...
Gore.
100 percent.
- Dimple.
- Dimple!
- Só um minuto.
Hi, Dimple.
- Olá.