Dismiss traduction Portugais
919 traduction parallèle
Dismiss.
Dispensados.
- Shall I dismiss the men, sir?
- Mando destrocar? Ç - O quê?
Dismiss.
Destroçar.
Do you, as an intelligent scientist, dare to dismiss as superstition the principles underlying Tibetan magic, voodooism, thought transference?
Como cientista inteligente, atreve-se a descartar como superstição... os princípios subjacentes à magia tibetana... ao vodu, à telepatia?
Mr. O'Hara, you must dismiss Jonas Wilkerson.
Sr. O'Hara, tem de despedir o Jonas Wilkerson.
Dismiss him, Mrs. O'Hara?
Despedi-lo?
Dismiss the troops.
Dispense os soldados.
I have no choice but to dismiss you.
Está a ver, Schumacher? Vejo-me obrigado a despedi-lo!
I can't dismiss Schumacher and leave you here with his wife.
Não posso despedir o Schumacher e deixar-te cá com a mulher dele.
You can dismiss your hearse.
Pode dispensar o carro fúnebre.
Mr. Burke, dismiss all these men and attend to their needs.
Sr. Burke, liberte estes homens e trate das necessidades deles.
- Dismiss the guard!
- Destroçar a guarda!
Then I have no alternative but to dismiss you from the academy.
Então não tenho alternativa, senão dispensá-lo da academia.
Dismiss?
Dispensar?
Listen, repulsive, if we may dismiss the subject of my charm for which, incidentally, I receive $ 1500 per appearance possibly we can get to work.
Ouve, repulsiva, se pudermos encerrar o assunto do meu encanto, pelo qual, por acaso, recebo 1500 dólares de cada vez é possível que trabalhemos.
You'll occupy your old room until I dismiss the nurse.
Deve ficar em seu antigo quarto até eu dispensar a enfermeira.
- Dismiss the crew.
- Desmanche a formatura.
That sort of thing We scornfully dismiss
Esse tipo de coisa Com desdém dispensamos
We'll be glad to dismiss the whole matter if you will do this for us.
Teremos o prazer de esquecer o assunto, se fizer isto por nós.
You can't dismiss these charges so lightly.
Não podes esquecer estas acusações com tanta ligeireza.
You call'em that and you can dismiss'em.
Chamar-lhes isso é minimizá-los.
And was she not forced to go to her husband... to beg him to dismiss you from his service?
E não se viu obrigada a ir falar com o marido, supIicando-Ihe que o despedisse?
Dismiss your attendant there.
Manda a camareira embora.
Dismiss these people. The Queen is too tired to see anyone.
Senhoras e senhores, ouvistes.
Dismiss it. - Throw it out.
Dispense isso, deite-o fora.
I would have been forced to dismiss charges against him.
Era preciso que tivessem retirado a acusação contra ele.
- Dismiss the company, sergeant.
- Dispense a Companhia, Sargento.
- Dismiss them.
- Dispense eles.
Now, if we dismiss the idea of a romance between you... what other motive can you think of for what she did?
Agora, se afastarmos a idéia de uma relação entre vocês... que outro motivo pode você encontrar para o que ela fez?
Well, we can't very well dismiss the evidence, can we?
Bem, não podemos menosprezar as evidências, não é?
I dismiss'em.
Eu as descarto.
Dismiss the men.
Dispersar os homens.
But, Georgie, don't dismiss what we had together.
Mas, Georgie, não descartes o que vivemos juntos.
Request permission to dismiss the troops. - What's your rush?
Permissão para dispensar as tropas.
Dismiss!
Retirar.
All of you will undergo one month of solitary confinement. Dismiss!
Todos vocês vão passar um mês em prisão solitária.
Parade... dismiss!
Destroçar!
Dismiss.
Retirar!
Sgt. Gass, dismiss your men.
Sargento Gass, dispense os seus homens.
Dismiss the Minister of Fine Arts. Close the university. Suspend the manager, forget the archbishop and do as you like.
Dispense o Ministro das Belas Artes, feche a universidade... suspenda o director, esqueça o arcebispo... e faça o que quiser.
- You couÉd dismiss them, NichoÉs.
- Pode despedi-Éas, NichoÉs.
Better bring the luggage back, and you can dismiss the cab.
É melhor trazer a bagagem de volta, e pode dispensar o táxi.
Because you can't experience the greatness of a deity you dismiss it as of no consequence.
Não compreendendo a grandeza de um deus... o trata com arrogância.
Time after time, he'd let people go, dismiss them because their attitude toward him was not as...
Estava sempre a mandar as pessoas embora porque a sua atitude com ele näo era...
Dismiss the ceremony.
Destroçar a cerimónia!
He should either cross-examine or dismiss the witness.
Deve interrogar ou desqualificar a testemunha.
Dismiss all those with no living sons and replace them with volunteers who have.
Dispensa aqueles que não têm filhos e substitui-os por outros que tenham.
- Dismiss the starboard watch!
- Desimpedir vigia de estibordo!
But you may dismiss me from your mind and conscience.
Mas você pode retirar-me da sua memória e pensamento.
Dismiss!
Em...
Parade... dismiss!
Parada, retirar.