English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Dissolve

Dissolve traduction Portugais

562 traduction parallèle
It was a grave mistake to dissolve the assembly.
Foi um grave erro dissolver a Assembléia.
We can dissolve the League.
Podemos dissolver a Liga.
The alpha leukocytes apparently do not dissolve.
Aparentemente, os leucócitos alfa não se dissolvem.
We'll dissolve our partnership right now.
Dissolvemos a sociedade imediatamente.
Mr. Thwaite had gone to Paris to dissolve the corporation.
E o Sr. Thwaite tinha ido a Paris dissolver a empresa.
Naturally. I told them that Beaky was planning to dissolve it.
Claro, disse que o Beaky a ia dissolver.
Would you prefer I dissolve into tears?
Você preferia que me dissolvesse em lágrimas?
It'll dissolve an aspirin tablet as quick as anything.
Isto dissolve uma aspirina melhor do que qualquer outra coisa.
It's a little late to dissolve our partnership.
É um bocado tarde de mais para desmanchar a nossa sociedade. Muito bem!
"Yea, all which it inherit shall dissolve."
"Sim, tudo o que herda, dissolverá."
Well then, you could swallow it, and it'd all dissolve, see?
Depois, podias engoli-la, e ia dissolver-se toda.
Therefore, Mr. Chairman, I make a motion to dissolve this institution and turn its assets and liabilities over to the receiver.
Por isso, Sr. Chairman, farei um movimento para dissolver esta instituição e passarei os seus activos e passivos para o receptor.
At the subatomic level, it dissolves into a series of interconnections like chords of music.
No nível subatômico, ela se dissolve numa série de conexões. Como a música.
I just got the recipe. You take two packages of cough drops... and dissolve in one gallon of lukewarm grape juice...
Precisas de dois pacotes de rebuçados para a tosse... e dissolve-los num galão de sumo de uva morno.
The dust is being placed in nitric acid, Which will dissolve any metal with the exception of gold.
O pó é colocado em ácido azótico que dissolve qualquer metal excepto ouro.
This is the first photographic dissolve,
Esta é a primeira interpretação cinematográfica.
Dissolve the Oprichnina before it's too late!
Suprime a oprichnina antes da chegada do fim do mundo.
Ivan... dissolve the Oprichnina before it is too late!
Suprime a oprichnina!
We`ll dissolve the detail in twos and threes.
Vamos separar-nos em dois e três.
Screaming may dissolve it, or if it's a living organism, kill it.
O grito pode dissolvê-Io ou, se for um organismo vivo, matá-Io.
If they find themselves married to a woman... Who has been unfaithful to them... They dissolve the marriage just as if they owed no responsibility...
Se se encontram casados com uma mulher que foi infiel dissolvem o casamento como se não tivessem responsabilidade para com a empresa para quem trabalham.
If a sufficient number of red blood cells lyse, a person dies.
Se um número suficiente de glóbulos vermelhos se dissolve, a pessoa morre. O que causa a dissolução?
You dissolve these tablets in hot water.
Tem que dissolver os comprimidos em água quente.
If that were established - I say, if - the bishops could legally dissolve their allegiance to him pending their report to the Pope.
Se fosse provado, eu digo se... os Bispos enviariam um relatório para o Papa.
In motion pictures we have a simple device which takes care of exactly this situation.
Em cinema, temos um artifício simples que resolve situaçoes destas. Dissolve-se a imagem.
The dissolve. Over the years, the audience has been conditioned to understand that when a scene fades away, like an old soldier, before their very eyes, and another scene gradually appears to take its place, a certain amount of time has elapsed.
Ao longo dos anos, amestraram-se os espectadores para que compreendam que quando a cena se dissolve, tal como um velho soldado, perante os seus olhos, e outra cena lhe toma gradualmente o lugar, é porque decorreu algum tempo.
So, Miss Simpson, we dissolve...
Portanto, Menina Simpson, dissolvemos...
We dissolve slowly and lingeringly..... to the Bois.
Lenta e demoradamente até ao Bosque.
We will spare the audience the pages of dreary small talk, and get to the heart of the matter by the simple use of the device I'vejust explained, the dissolve.
Pouparemos os espectadores á maçadora conversa miúda e passaremos ao fundo da questao, através daquele simples artifício, a cena que se dissolve.
And now, now,..... we slowly..... and lingeringly..... dissolve...
E agora... lenta e demoradamente... dissolvemos a imagem...
- Miss Simpson, as I said before, a dissolve is a most useful device.
- Menina Simpson, comojá disse, a dissoluçao é um artifício muito útil.
Ways to dissolve partnership with the old sheriff.
Formas de dissolver o acordo com o velho xerife.
When I push that lever, this room and everything in it will dissolve into their respective component electrical charges.
Quando puxar essa alavanca, esta sala e tudo dentro dela irão dissolver-se nas suas respectivas cargas eléctricas.
Once in the carotid artery, we remain within the arterial system until we reach the point of the damage, where Dr Duval will attempt to dissolve the clot with a laser beam.
Assim que estivermos na artéria carótida, permaneceremos no sistema arterial até que cheguemos onde está o problema, onde Dr Duval tentará dissolver o coágulo com um raio laser.
And now, the whole town wiped out in one big dissolve.
Agora, toda a cidade vai ser dizimada.
Enough to dissolve the reactor chamber door.
Pôde dissolver a porta da sala do reactor.
In his portraits we can watch the young revolutionary soldier dissolve into the First Consul with traces of revolutionary intensity in his head, and in two years he becomes the successor of Childeric and Charlemagne.
Em seus retratos nós podemos ver o jovem soldado revolucionário dissolvido em Primeiro Cônsul com traços de revolucionária intensidade em sua cabeça, e em 2 anos ele se tornaria o sucessor de Childeric e Charlemagne.
Ijust dropped by to dissolve our partnership.
Vim só para dissolver a nossa parceria.
Or after the wedding, your heart will break. And you will dissolve into sea foam.
seu coração vai se quebrar e você vai se dissolver em espuma do mar.
And dissolve them.
E terminar com eles.
I would dissolve it away and the legs that carried it along.
Dissolvê-lo junto com as pernas que o carregavam.
The room grows dim and dissolves in the half-light and only the face near mine lives and is clear.
A sala empalidece e dissolve-se à meia luz e apenas a face junto à minha vive e é clara.
And when you watch me, my passion it dissolves the desire.
E quando me observa, a minha paixão... dissolve o desejo.
There is the deep and appealing notion that the universe is but the dream of the god who after 100 Brahma years dissolves himself into a dreamless sleep and the universe dissolves with him.
Possui a noção profunda e interessante, de que o universo não passa do sonho do deus que ao fim de 100 anos de Brama, se dissolve num sono sem sonhos, e o universo se dissolve com ele.
They're already starting to dissolve.
Já começaram a dissolver-se.
In twenty-two hours, the cores will completely dissolve.
Em 22 horas, os núcleos estarão completamente dissolvidos.
Dissolve your order and depart with your followers at once.
Dissolvei a vossa ordem e parti de imediato com os vossos seguidores.
This target creates tasks, a huge amount of spade work... only the emancipation of the proletariat will dissolve the contradictions of capitalism.
Esse objectivo impõe tarefas, um longo trabalho de toupeira, só a emancipação do proletariado resolverá a contradição capitalista.
- Dissolves all metals.
-... dissolve qualquer metal.
You must dissolve the link. So soon?
Tem de dissolver a ligação.
Dissolve your hair, Aicha.
solte o cabelo, Aike.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]