English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Domain

Domain traduction Portugais

612 traduction parallèle
They're the exclusive domain of native women.
São o domínio exclusivo de mulheres nativas.
"But if you would seek only love's pleasure... then it is better for you to pass out of love's domain into the outside world... where you shall laugh, but not all of your laughter. And weep... but not all of your tears."
"Mas se você busca no amor apenas o prazer... ê melhor trocar o domínio do amor... pelo mundo externo... onde pode rir, mas não todo o seu riso... e chorar, mas não todas as suas lágrimas."
Do you think the lord of this domain could welcome two minstrels come from far away to entertain him?
Você acha que o Senhor deste domínio acolherá dois menestréis vindos de muito longe para entreter-los?
We're in his domain now.
Agora estamos nos seus domínios.
Its vast domain
O seu vasto império
In the world of magic and domain of the legend, there is nothing like it.
Em todo o mundo da magia e do domínio da lenda, não há nada igual.
Meanwhile I set out to make a more perfect discover of my domain.
Entretanto, tentaria fazer um reconhecimento completo da ilha.
Then become lord of your own castle and domain.
Depois tornas-te senhor do teu próprio castelo e domínio.
Of the sacred domain of God his heavens.
Do domínio sagrado de Deus os seus céus.
That is my own domain.
É meu domínio particular.
Then Warbonnet's actually public domain, is that it?
Então Warbonnet está sob domínio público, não é?
"all such lands are hereby restored to public domain " and ought to be open to settlement and entry " on the 17th day of July, 1892.
Todas estas terras serão restituída ao domínio público e deverão abrir registo e ocupação nos dia 17 de Julho de 1892.
Warbonnet's public domain!
Warbonnet é domínio público!
Is it nonsense that I cannot ride in my own domain without being murderously attacked?
Um absurdo é eu não poder pelo meu reino sem sofrer um ataque?
The world is my domain, and my mission is to rule it and rebuild it.
O mundo é meu domínio... minha missão é governá-lo e reconstruí-lo.
He has done away with Darius, and made himself king of kings over all his domain.
Ele acabou com Dário... e se fez rei dos reis de seus domínios.
It's in the public domain.
- É pública. - Tanto quanto sei.
But that's at the edge of the Cyclopes'domain.
- Fica perto dos ciclopes.
What passes in our domain? Anything new?
O que há em nossos domínios?
I am the owner of this domain.
Sou dono deste território.
For everyone knew that as long as Maleficent's domain, the Forbidden Mountains, thundered with her wrath and frustration, her evil prophecy had not yet been fulfilled.
Todos sabiam que durante o domínio da Malévola, nas Montanhas Proibídas, trovejasse com a sua ira e frustação, a sua profecia maléfica ainda não se tinha realizado.
One of our explorers gonna extend our domain to the far shores of the Pacific.
Um dos nossos bravos exploradores que vão estender o nosso domínio até ao Pacífico.
The boldest of these were the cattlemen, who seized the wide-open range for their own personal domain, and their law was the law of the hired gun.
Os mais ousados de entre estes foram os ganadeiros, que se apoderaram das planícies como seu domínio pessoal, e a sua lei era a lei do pistoleiro a soldo.
Antony has 10 more legions and all of the East for his domain. Egypt will be declared ally of Rome.
Nada, ninguém, pode brilhar mais ao sol.
- A parish priest in Lord Gilbert's domain who is accused of debauching a young girl has been seized by His Lordships'soldiers and dragged before the civil courts.
Um padre de Lord Gilbert, foi acusado de se deitar com uma garota. Foi preso pelos soldados de Lord Gilbert e levado ao tribunal civil.
While the city sleeps Every night he creeps Just surveying'his domain
Enquanto a cidade dorme todas as noites ele perambula examinando o seu domínio.
'To protect the fens and marshes of a troubled corner of his domain,'the Duke sent a troop of warriors led by his most trusted knight,
Para proteger os pântanos de rebeldes, enviou guerreiros e seu melhor cavaleiro
Over this, his own domain,
Näo queremos melhor sina.
I am master of the universe, and I must claim my domain.
Sou o senhor do universo e tenho de reclamar o que é meu.
And if a human being and his welfare are not in the domain of one of God's ministers, then I ask you, what is?
E se um ser humano e o seu bem estar não são do domínio dos pastores de Deus, então pergunto-vos o que será?
Alex and Nino say that it's always been the domain of clowns'wives.
Alex e Nino dizem que sempre foram as mulheres dos palhaços.
Each tree, each coppice, each log is a bar that guards my domain.
Cada árvore, cada talhadia, cada tora é uma barreira que guarda o meu domínio.
Astronomic and forensic matters are my domain, demonic matters are his.
Astronomia e ciências é o meu forte ; assuntos demoníacos são o dele.
That contribution takes all its significance when we enter the military domain.
Essa contribuição toma todo seu significado quando entramos no campo militar.
Since Pearl Harbor, the Japanese Navy looked one decisive battle with the American, a battle that would decide of a time for all the domain of the Pacific.
Desde Pearl Harbor, a Marinha japonesa procurava uma batalha decisiva com a americana, uma batalha que decidiria de uma vez por todas o domínio do Pacífico.
It's his domain.
São os domínios dele.
A man versed in every black art and dedicated to bringing this domain under his power.
Um homem versado em todas as magias negras e decidido a apoderar-se deste domínio.
Under the domain of Speer, a great irony was materialize :
Sob o domínio de Speer, concretizou-se uma grande ironia :
They were the instrument of the domain German on the Europe.
Eram o instrumento do domínio alemão sobre a Europa.
Collated with the idea of the nazista domain, more than 300 dutches, mainly Jewish, they had preferred to commit suicide itself.
Confrontados com a ideia do domínio nazi, mais de 300 holandeses, principalmente judeus, preferiram suicidar-se.
Only a small force American of volunteers e the few airplanes of the RAF that there they met, they defied the Japanese domain e fought against it.
Só uma pequena força americana de voluntários e os poucos aviões da RAF que ali se encontravam, desafiavam o domínio nipónico e lutavam contra ele.
If we had Germany joined that it was of the Russians, we would have the Russian domain on all the continent.
Se tivéssemos uma Alemanha unida que fosse dos russos, teríamos o domínio russo sobre todo o continente.
If we had Germany at the hands of the Anglo-Americans, we would have a domain occidental person of the continent, that it would go to steal of Russia its jousts requirements for the security, that it was the first concern of Stalin, during the war and later.
Se tivéssemos uma Alemanha nas mãos dos anglo-americanos, teríamos um domínio ocidental do continente, que iria roubar à Rússia as suas justas exigências pela segurança, que era a primeira preocupação de Estaline, durante a guerra e depois.
I do not want to say that what is not Communist is perfect, far from this, but the world would be intolerable under Nazista domain and Japanese.
Não quero dizer que o que não é comunista é perfeito, longe disso, mas o mundo seria intolerável sob domínio nazi e japonês.
Always a pleasure to welcome newcomers to our domain.
É um prazer receber visitantes no nosso domínio.
But this is out of our domain.
Mas isso está fora do nosso domínio.
* The rosy-fingered goddess, Dawn * Tiptoes on his domain
A deusa dos dedos róseos, Aurora Entra sorrateira no seu domínio.
But a queen must have a domain and I've chosen yours.
Sabes para onde te vou mandar?
Lord of half of France and thereby overlord of this domain.
Rei de Inglaterra, Senhor de metade de França... e, como tal, senhor deste território.
In my domain, never tell me, always ask.
Nos meus domínios, nunca me dê ordens... peça.
I just want to count the blessings... that this great domain has bestowed upon her humble son.
Senhoras e senhores e distintos convidados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]