English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Don't get ahead of yourself

Don't get ahead of yourself traduction Portugais

44 traduction parallèle
Now, don't get ahead of yourself, Lieutenant.
Não se precipite.
For now, why don't you go ahead... and get yourself a flashlight and a can of pesticide... and crawl down...
Por enquanto, porquê que não avanças e arranjas uma lanterna e uma lata de pesticida e rastejas...
Don't get ahead of yourself.
Não te precipites.
Don't get ahead of yourself.
- Não te precipites.
Well, honey, I just don't want you to get too ahead of yourself.
É bom. Querido, só não quero que te empolgues demasiado.
Don't get ahead of yourself, e. b.
Não te precipites, E.B.
Uh, what happens to patients after they leave the hospital, I don't know, but try not to get ahead of yourself.
O que acontece aos doentes depois de saírem do hospital não sei, mas não sofra por antecipação.
Don't get ahead of yourself, Craven.
Não te ponhas com ideias, Craven.
- Amy, don't get ahead of yourself.
- Estás a precipitar-te.
Don't get ahead of yourself, Prime Minister.
Não ponha a carroça na frente dos bois Primeiro-Ministro.
Don't get ahead of yourself, Dad.
Não te adiantes, pai.
But don't get ahead of yourself.
Mas não apresses as coisas.
Don't get ahead of yourself, Paprika!
Não julgues que podes tudo, Paprika!
Don't get ahead of yourself, renda.
- Não dê passos maior que a perna Renda.
Don't get ahead of yourself here. And I'm just curious but are you seeing anybody? - No.
Eu sei que não tenho nada a ver com isso, mas andas a sair com outra pessoa?
Don't get ahead of yourself, okay?
Não se precipite.
Well, don't get ahead of yourself, but I appreciate the enthusiasm.
Não te precipites. Mas aprecio o entusiasmo.
Well, don't get ahead of yourself.
Não te antecipes.
Don't get ahead of yourself, though, you've got a lot to learn.
Sim, mas não te precipites. Há muito que aprender.
Don't get ahead of yourself.
Não te antecipes.
Don't get ahead of yourself.
- Não te queiras adiantar.
Don't get ahead of yourself there, Hemingway.
Não ponhas a carroça à frente dos bois, Hemingway.
Don't get ahead of yourself.
Não se anime muito.
Don't get ahead of yourself.
- Não te antecipes.
Don't get ahead of yourself there, jones.
Não sejas tão auto-confiante, Jones.
Don't get ahead of yourself, kid.
Não sejas apressado, miúdo.
Don't get ahead of yourself, George.
Calma contigo, George.
Don't get ahead of yourself.
Não se precipite.
Well, don't get ahead of yourself, Barry.
Bem, não te precipites, Barry.
- DON'T GET AHEAD OF YOURSELF.
Não te precipites.
Don't get so ahead of yourself.
Não fiques tão inchado.
Don't get ahead of yourself.
Não te entusiasmes.
Don't get ahead of yourself. We don't have approval yet, kid.
Não te precipites, ainda não temos aprovação, miúdo.
A little bravado's sexy, but don't get ahead of yourself.
Um pouco de afronta é sexy, mas não te precipites.
Don't get ahead of yourself, Dad.
Não te adiantes muito, pai.
A wise woman once said, "Don't get ahead of yourself."
Uma sábia uma vez disse : "Não fiques à frente de ti."
We can't tell what they're saying, when they respond to'hello', so... don't get ahead of yourself.
Não sabemos o que estavam a dizer, quando responderam ao "Olá", por isso... Não se entusiasme.
Don't get ahead of yourself.
Não fiques à frente de ti próprio.
I'll have to shut down a few offices, but... don't get too far ahead of yourself, Mr. Coulson.
Vou ter que fechar alguns escritórios, mas... não se precipite, Sr. Coulson.
Well, don't get ahead of yourself.
Tem calma.
Don't get ahead of yourself.
Não ponhas a carroça à frente dos bois.
Don't get ahead of yourself.
Não se adiante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]