Don't get so excited traduction Portugais
42 traduction parallèle
- Now, don't get so excited over nothing.
- Não te exalte por nada.
Don't get so excited, sister, and don't hurry me.
Não te exaltes tanto, irmã, e não me apresses.
- Don't get so excited.
- Tenha calma.
Don't get so excited.
Não te exaltes.
Please, honey, don't get so excited.
Por favor, não te altere.
- Now, the main thing is to be calm so we don't get Lucy excited.
- Agora, o principal é ser calmo para não enervarmos Lucy.
- All right, Ginnie. Don't get so excited.
- Ginnie, não fique assim.
All right, all right, don't get so excited.
- Está bem, não fique nervoso.
- Don't get so excited about it.
- Não te preocupes.
Well, you don't have to get so excited about it, Daddy.
Não é preciso irritares-te, papá.
So don't get yourself excited.
Não te iludas.
You don't have to get so excited.
Não te animes.
Don't get so excited.
Não é preciso ir tão depressa.
Wow, don't get so excited. I was just asking.
O pistache derreteu e eu não falei em chocolate -
Don't get so excited.
Não se exalte.
- Oh, don't get so excited, darling.
Não fiques tão excitado, querido.
- No, don't get so excited. - This is not a big deal.
Não te exaltes, não é assim tão importante.
I don't wanna get too excited, but we're leaving early, so I gotta get to work.
Eu não quero ficar muito excitada, mas vamos sair cedo, então tenho que ir trabalhar.
I don't know why you're so excited, it's always just bills for Beka, or epistles from Rev Bem's spiritual pen pals. But... All you and I ever get is junk.
Mas... não sei por que estás tão entusiasmado, são sempre e só contas para Beka, ou epístolas dos camaradas espirituais de Rev Ben Tudo que arranjamos é lixo.
Come on, don't get so excited, all right?
Não te entusiasmes.
She saw you at night, so don't be upset when you get there and she's not so excited.
Viu-te à noite, portanto, não te chateies por não se mostrar interessada.
What I don't get is why everyone is so excited to open up a bunch of old junk.
Só não percebo por que estão todos tão excitados por abrir um monte de velharias.
Don't get so excited there, young buck.
Não fiques tão emocionado, puto.
I still don't understand why you get so excited over needles.
Ainda não percebo porque fica tão entusiasmado por causa de agulhas.
Don't get so excited.
Não fiques tão excitado.
Don't get so excited, it's just the first round.
Não fiques tão animado. É só a primeira rodada.
"But I'm also into a lot of things. So don't get too excited."
" Mas também estou interessado noutras coisas, por isso não fiques muito animada.
Okay, I don't usually get this excited, But this is cool on so many levels.
Certo, não costumo ficar tão animado, mas isso é bom em tantos sentidos.
So you wanna know why guys don't get as excited... about their wedding as women do?
Querem saber porque é que os homens não ficam tão empolgados com o casamento deles como as mulheres?
Goldman is gonna try to make this settlement sound like a miracle cure, so don't get too excited when you hear it, okay?
O Goldman vai tentar fazer este acordo parecer como uma cura milagrosa, então não fiquem muito animados quando o ouvirem, está bem?
Don't get so excited.
Não fiques tão entusiasmado.
Bones, you don't have to get so excited, okay? This-this is not a game.
Bones, não precisas de ficar tão entusiasmada, está bem?
Now, I'm not quite done with my career yet, so don't get too excited, Gustav.
A minha carreira ainda não terminou, não te entusiasmes, Gustav.
Beyond Mistress Felicia's impending arrival causing this guy to get so excited that he had a heart attack, I don't think she killed him.
Além da Mistress Felicia fazer este tipo ficar tão excitado para ter uma paragem cardíaca eu não acho que ela o matou.
Maybe don't get so excited about it.
Se calhar, é melhor não ficares tão empolgada.
So you don't get excited about anything.
Então, não fica entusiasmada com nada.
I did, but there's no pot in them, so don't get excited.
Fui, mas não têm erva. Não fiques tão entusiasmado.
So don't get too excited.
Não te entusiasmes muito.
How did you get the meeting? It's just a meeting, so don't get too excited.
Richard, não disseste nada, como é que arranjaste a reunião?
I'm not taking my pants off so don't get too excited.
Não vou tirar as calças, por isso não te excites muito.
But I haven't decided yet, so don't get too excited about throwing me a going away party.
Ainda não decidi, portanto, não planeies já a festa de despedida.
Kinda like a Holiday Inn, so don't get too excited.
É uma espécie de Holiday Inn, não te entusiasmes muito.
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22