Don't get up traduction Portugais
3,136 traduction parallèle
You don't check in, I get wind you exposed us... we rip this up, we come crashing in.
Se isso não acontecer, eu vou entender isso como uma falha. Terminamos com isto tudo.
I don't get why you enjoy doing this making stuff up at your age.
Não sei porque fazes isso... Inventar histórias nessa idade.
- No, shut up, we gotta get that phone, or something, I don't know, but I don't want Mother talking to Bucky!
- Não, cala a boca. Temos que ir buscar o telefone, ou algo assim, sei lá, mas não quero ela a falar com o Bucky!
Penny, don't give up, you can get this.
Penny, não desistas, tu consegues.
Don't get your hopes up. They only take the best.
Não tenhas muitas esperanças.
I need to stand up for myself. I don't get it.
Tenho de me defender.
Get your stuff tomorrow. I don't know how you've been surviving without your chin-up bar and Axe body spray.
Quero que vás buscar as tuas coisas amanhã, não sei como sobrevives sem a barra horizontal e o desodorizante.
I don't know why I didn't get beat up on a regular basis.
Não sei como é que não me batiam mais.
Don't get your hopes up, if all you'll get is disappointed?
Para quê ter expectativas se só ganhas decepções?
You're going to stay here with me, because you can dress it up anyway you like, but if you travel back in time, you're dumping me, and I don't get dumped.
Veste-te como quiseres, mas vais ficar aqui comigo porque se voltares atrás no tempo, vais deixar-me... .. e ninguém me deixa.
Someone else will get in there if you don't hurry up.
Alguém se intrometerá se não te apressares.
I'm from Oklahoma. I don't get up here much.
Sou de Oklahoma, não ando muito por aqui.
I don't want you to get all worked up, Vivien.
Não quero que fique agitada, Vivien.
But I don't wanna get your hopes up.
Mas não quero que fique já com esperanças.
I don't know why I let myself get caught up with her.
Não sei por que me deixei envolver com ela.
Sometimes when you don't eat, you grind up your feelings. Then you get stomach breath.
Às vezes, é pior não comer, porque remoemos nos sentimentos e ficamos com azia.
Raccoons can and will get up here, so don't leave any food, or they'll get territorial and attack.
Os texugos conseguem e vão subir, por isso, não deixes aqui comida, senão eles tornam-se territoriais e atacam.
I don't care what you used to get up to.
Não me interessa o que costumavas fazer.
And if you don't go home soon and get some rest, you're gonna end up with a very bad case of the grumpy-uglies.
E se não fores logo para casa e descansares um pouco, vais acabar com um caso muito sério de rabugice.
Don't get up, no matter what.
Não te levantes. Tu também.
Don't get up yet.
Não te levantes ainda.
"but, you know, don't get your hopes up."
"mas sabes, não fiques esperançado."
I don't know anybody who could do all those dances and get up there. And he got away with it.
Não conheço ninguém capaz de fazer aquelas danças todas nem de ir para ali e ele conseguia.
Yeah, but if I get back together with her, I don't have to give up $ 600 million in a divorce settlement.
Pois, mas se voltar a estar com ela, poupo 600 milhões de dólares com o divórcio.
Apple is much stronger than its competition, and so they need to make sure they don't get complacent because the way they'll lose some day is when someone quietly comes up behind them and does something that is now better.
A Apple é muito mais forte do que a concorrência e por isso tem de garantir que não se acomoda porque o que a pode vir a fazer cair é a eventualidade de outra empresa passar sorrateiramente a comercializar algum produto melhor que os da Apple.
Chelsea, don't get your hopes up. They're really busy today.
Chelsea, não tenhas muita esperança, eles hoje estão muito ocupados.
He says it somewhere else in the play, but I don't want to get hung up on this, because that's not what Shakespeare meant.
Ele fala nisso noutra parte do livro, mas não quero insistir nisso, porque não é o que Shakespeare quis dizer.
Don't get up. Whoa!
- Não se levantem.
Only problem is I need 40 hours to get on the insurance, it's hard to get shifts, but if I don't get on the insurance, it's probably gonna end up costing us around $ 20,000 to have the baby.
O única problema é que preciso de 40 horas para ter seguro, e é difícil conseguir turnos, mas se não conseguir o seguro, provavelmente vai-nos custar cerca de 20,000 $ para ter o bebé.
Why don't you get up off your ass and come help out your Juliet?
Porque é que não levantas esse rabo daí e vens ajudar a tua Julieta?
I bet you boys wanna get up to the devil's business, don't you?
Certamente vocês querem fazer coisas do diabo, certo?
He'll lock you up in his little cell, and you'll never get out, you'll never go to school, you will never get married and have children of your own to take things that don't belong to them.
Ele fecha-te na sua pequena cela, e tu nunca mais sais, nunca mais vais à escola. nunca te casarás e não terás filhos teus para tirarem cisas que não lhes pertencem.
I just don't want her hopes getting built up so that she's let down if you don't get picked.
Só não quero que ela tenha expectativas altas demais. depois vai ficar desiludida se não forem escolhidos.
"If you don't start somewhere, you're not gonna get nowhere." Get up stand up
"Se não começares por algum lado, nunca irás a lado nenhum."
Don't get up.
- Não se levante.
Dead cops. And you're gonna be dead, too, if you don't get in here and get fixed up.
Agentes mortos e serás a seguir se não entrares e fores tratado.
Okay, then, since you're starting to burn up, you tell her you love her too, but you really have to go, and if you don't get caught or shot, maybe you'll see her again in 10 years.
- Sim. Assim que "começares a queimar" vais dizer-lhe que a amas, mas que precisas ir embora.
Do you know that when you don't show up for your grandmother I get in trouble?
Sabe que quando não obedece a sua avó, eu fico encrencado?
You have a way of saying that something's up to me and then when I make a decision and it's something you don't like, you don't actually say anything, but you sure do get your point across.
Tens uma forma de dizer que algo depende de mim, e então, quando tomo uma decisão, é algo que tu não gostas. Tu realmente não dizes nada, mas tens a certeza que ganhas os teus pontos.
I dunno, all I know is I gotta take a leak, and I don't think I can get up by myself.
Não sei, só sei que tenho que mijar e acho que não consigo levantar-me sozinho.
Don't get up.
Não se levantem.
Don't get up.
Não se levante.
Don't get all worked up.
Não te enerves.
I don't want to get your hopes up too high here, but, uh...
Não quero dar-te esperanças demais, mas...
Michael, if you want us to close up shop here, you just say the word because I just don't think it's fair to Fiona to get her hopes up.
Michael, se queres acabar com a operação é só dizer porque não é justo para a Fiona dar-lhe esperança.
Don't get caught up on other people's problems.
Isso é problema deles, não teu.
You don't even make an effort to get up.
Nem sequer te esforças por te levantares.
- Get to the ship, don't screw up.
- Chegar ao navio, não estragar.
Get to the ship, don't screw up...
Chegar ao navio, não estragar...
Don't get hung up on the name, Ryan.
Não fique com o pé atrás com o nome, Ryan.
Don't get hung up on the hook here.
Não fique aqui preso no anzol.
don't get upset 132
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22