Doors traduction Portugais
8,268 traduction parallèle
Close the doors.
Feche as portas.
Don't let your guilt destroy the career of one of the most promising trainees I've seen walk through these doors.
Não deixes que a culpa destrua a carreira de uma das cadetes mais promissoras que vi entrar por essa porta.
We're taking those doors in 60 seconds either way...
Estamos a 60 segundos de entrar por essas portas de qualquer modo...
I know for a fact that the Bureau opened their doors wider this year.
Eu sei que o Bureau abriu mais as portas este ano.
I'm presuming this "bomb" is connected to the doors.
Presumo que esta "bomba" esteja ligado às portas.
Now that confirmed terrorist Alex Parrish is behind bars, New York City is once again opening its doors and taking stock of what has and what has not changed.
Agora que a terrorista confessa Alex Parrish está atrás das grades, a cidade de Nova Iorque abre de novo as suas portas e faz um balanço do que mudou o do que não mudou.
When you have control of that, you basically have control of the cell doors.
Quando controlas isso, basicamente, controlas as portas das celas.
If I mis-typed one command, hit one wrong key, the cell doors won't open.
Se errei um comando ou apertei numa tecla errada, as celas não vão abrir.
- Power surge caused by all the cell doors opening at the same time. - What about security?
Pico de energia e celas a abrir ao mesmo tempo.
Please just go back into your apartments and lock your doors.
Voltem para casa e tranquem as portas.
You need something with more doors, for your family.
Precisa de algo com mais portas. - Para a sua família.
Get used to it and sliding doors.
Tu acostumas-te. É uma porta deslizante.
Not very. We've sealed and barricaded the doors, but Hydra has plenty of big-boy toys to smash their way in.
- Fechámos e barricámos as portas, mas a HYDRA tem brinquedos para abrir caminho.
I might be able to reinforce the doors.
Posso reforçar a porta.
Open the doors!
Abram as portas.
The doors are not a problem. But...
As portas não são um problema.
Over the next hour, we're going to take you inside corridors of power, behind closed doors, and, yes, even between the sheets, to uncover the sometimes thrilling, sometimes sordid, always mysterious world of Olivia Pope.
Na próxima hora... Vamos levá-lo até aos corredores do poder... Atrás das portas fechadas, e, sim, até entre lençóis...
You gotta lock your doors.
Devias fechar as portas. A sério.
You want to do things behind closed doors.
Eis o problema. Eu quero ser honesto.
Every few years, we gather to celebrate our status as the most elite creatures in the world, and in the rare instance we feel we've identified someone worthy of our attention, we open our doors.
7041 AVENIDA ST. CHARLES MEIA-NOITE A cada alguns anos, reunimo-nos para celebrar o nosso estatuto... de criaturas mais elitistas do mundo.
Now is the time to open the forbidden doors.
Está na hora de abrir as portas proibidas.
Then open the blast shield doors.
Então baixa os escudos.
Close the doors of the hotel!
Fechem as portas!
What the hell y'all got the doors open for?
Porque raio têm as portas abertas?
Lock the doors.
Fecha as portas.
Shut the doors!
Fecha as portas! As portas não estão a responder.
The doors aren't responding. None of the security protocols are responding.
Nenhum dos protocolos de segurança estão a responder.
And one more thing, your honor. We have payment in full, discharging her debt, And are requesting her doors be reopened.
Meritíssima, fizemos um pagamento completo, liquidando a dívida e solicitamos a reabertura das portas.
The pressure doors were immense.
As portas estanques eram imensas.
Once the loading dock's doors are open, you'll have 90 seconds to find the manifold and amscray before men with guns show up.
Assim que as portas abrirem, vão ter 90 segundos para encontrar o tubo e fugir antes que os homens armados apareçam.
On the way in here, we passed through two doors which required a key card for access.
Passámos por duas portas que exigiam um cartão.
Close the doors.
Fechem as portas.
Bar the doors. He does not leave.
Ele não vai sair.
Have them open the doors.
- Mande abrir as portas.
Have them open the doors.
Agora abra as portas...
The doors will be barred.
As portas serão trancadas.
They posted night letters to our doors last week saying they would cut our children's throats in front of us first.
Eles colocaram cartas noturnas nas nossas portas na semana passada... A dizer que iria cortar as gargantas dos nossos filhos... Primeiro, à nossa frente.
You must be in charge of a lot of doors.
Deves de estar no comando de muitas portas. - Sim.
I'll just lock the doors and be just fine.
Eu só vou trancar as portas e vai ficar tudo bem.
Are all of your doors locked?
As portas estão todas trancadas?
Yeah, my doors are locked.
Sim, as minhas portas estão trancadas.
All the doors were unlock.
As portas estavam todas destrancadas.
No screaming, shouting, slamming doors?
Nada de gritos, portas a bater?
I mean, tight neighborhood like that, they got a pair of sex offenders shacked up four doors down, they know nothing about it?
Numa vizinhança unida como esta... Com uma dupla de pedófilos a morarem juntos... E ninguém sabe de nada?
Twelve guards total. Two in the room. Three on the doors downstairs.
12 guardas no total. 2 na sala, 3 nas portas lá em baixo, sobram 7 nos jipes.
Secure your doors and windows, and allow no one to enter until I come for you later.
Fecha as portas e janelas e não deixes ninguém entrar até que te vá buscar mais tarde.
You don't see the other side of him, behind closed doors, curtains drawn, when all the poison comes out...
Não vês o outro lado, atrás das portas, com as cortinas fechadas, quando todo o ódio aparece.
All right, I want you to grab everyone you can and put'em into rooms and secure the doors.
Está bem, quero que agarres em todas a pessoas que conseguires e coloca-as em quartos e reforça as portas.
All the cell doors should open.
As portas das celas devem abrir.
You work it out behind closed doors.
Discutimos de porta fechada.
'The doors are locked, Danny.
SAÍDA As portas estão trancadas, Danny.