English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Dost

Dost traduction Portugais

261 traduction parallèle
Why dost thou scourge mankind with war, plague, famine?
Espera! Porque açoitas a humanidade com a Guerra, a Peste e a Fome?
Dost thou know Faust? !
Conheces o Fausto?
The word that wings joyfully throughout the universe, the word that appeases every pain and grief, the word that expiates all human guilt, the eternal word, dost thou not know it?
A palavra que ressoa alegremente por todo o universo, a palavra que apazigua toda a dor e aflição... A palavra que espia toda a culpa humana, a palavra eterna... Não a conheces?
Dost thou have a washroom?
Tendes lavabos, aqui?
Dost hear me, old friend?
Ouvis-me, velho amigo?
What dost thou mean by this?
- Que quereis dizer com isso?
Thou dost lie in't, to be in't and say'tis thine.
- Mentes ao dizer que é tua.
- What man dost thou dig it for?
- Que homem a vai ocupar? - Não é para um homem.
Dost thou come here to whine, to outface me with leaping in her grave?
Vieste aqui para choramingar? Para me desafiar?
Dost know this water-fly?
Tu conheces esta libélula?
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Os olhos com os quais me encaras não conseguem ver!
If thy speech be sooth, I care not if thou dost for me as much.
Se isso for verdade... eu não me importo se tu fizeres o mesmo comigo.
Thou dost deliver more or less than truth, thou art no soldier.
Dizeis mais ou menos a verdade, é que não és soldado.
What dost thou say?
- Como disseste?
- What dost thou say, lago?
- Que queres, Iago?
Why dost thou ask?
Por que o perguntas?
What dost thou think?
- E que é que pensas?
Thou dost mean something.
- Pensas? Alguma coisa deves ter em mente.
If thou dost love me show me thou thought.
Caso me ames, revela-me o que pensas.
I think thou dost.
Sei disso.
Dost thou hear, lago? I will be found most cunning in my patience.
Vou mostrar-me astucioso em minha calma... mas, estás me ouvindo?
But - dost thou hear? - most bloody.
Sanguinário.
O, these men, these men dost thou in conscience think, tell me emilia, that there be women do abuse their husbands in such gross kind?
Esses homens! Esses homens! Em sã consciência, Emília... diz-me se acreditas que haja esposas capazes de enganar... os seus maridos por modos tão grosseiros?
Now how dost thou look now? Cold, cold, my girl, even like thy chastity!
Estás gelada, minha menina, tão gelada... como tua própria castidade.
Why dost thou spit... at me?
Por que... cuspiu em mim?
Thou dost infect mine eyes.
Corrompe meus olhos.
If thou dost find him tractable to us, encourage him and show him all our reasons.
Se pensas que poderá ele pôr-se a nosso lado, encoraja-o, e conta-lhe todas as nossas razões.
- Dost thou mean the crown?
Queres dizer a coroa?
Where is Lord Stanley quartered, dost thou know?
Sabe onde está o quartel de lorde Stanley?
O Lord God, with a strong hand thou dost bring us out of bitter bondage.
Ó Senhor Deus... com mão forte nos fizestes emergir... dum amargo cativeiro.
God's Angel took me up, and he of hell Shouted, " O thou of heaven, why dost thou rob me?
... o anjo de Deus levou-me, e o do Inferno Gritou : " Ó do Céu, por que mo roubas?
And for secrecy, no lady closer, for I well believe thou wilt not utter of what thou dost not know, and so far will I trust thee, gentle Kate.
E para segredos, não há dama em que eu acredite mais,... pois devo admitir que nada contarás do que não sabes. Até aí confio em ti, linda Kate.
Peace, you fat guts! What a brawling dost thou keep!
Cala-te, que mania de alvoroçar!
Dost thou hear me, Hal?
- Está me ouvindo, Hal?
Dost thou speak like a king?
- Assim falaria um rei?
Why dost thou converse with that trunk of humors, that bolting-hutch of beastliness, that swollen parcel of dropsies, that huge bombard of sack, that stuffed cloakbag, that roasted Manningtree ox, that reverend Vice, that gray iniquity, that father ruffian, that vanity in years?
Por que te aproxima de uma arca de ínguas, de uma tina de bestialidade,... de um grosso bárbaro, de um barril de vinho,... de uma barriga inflada, de um pardo boi sem ossos,... de um reverendo desviado, de um pai rufião, uma velha vaidade?
- My lord, the man I know. - I know thou dost.
- Sei quem és, senhor.
Dost though think that I'll fear thee as I fear thy father?
Crês que devo temer-te como temo a teu pai?
- Dost thou roar before thou art pricked?
- Milorde, milorde, Capitão...
- Do, and thou darest for thy heart. And thou dost, I'll canvass thee between a pair of sheets.
Ordena que o façam se é assim que me amas... e te recompensarei entre os lençóis da minha cama.
Thou dost give me... flattering busses.
xx Dê-me teus adoráveis beijos.
O Majesty, when thou does pinch thy bearer, thou dost sit like a rich armor worn in heat of day that scald'st with safety.
Majestade, és como uma rica armadura... que no calor do día queima com segurança.
When thou dost hear I am as I have been, approach me, and thou shalt be as thou wast, the tutor and the feeder of my riots.
Se volto a ser o que fui, aproxima-te de mim... e serás o que foste, o tutor, o iniciador de meus excessos.
How dost thou know what is hidden from us?
Como sabeis o que está escondido de nós?
By what rod dost thou measure the darkness?
E como conseguis medir a escuridão?
What dost thou demand of me?
Que quereis de mim?
- What dost thou tell me?
- Que te disse o teu pai?
How dost thou wish to die?
Como gostarias de morrer?
So what dost thou say, Wheels?
Então Rodas o que ia dizer?
Dost thou say so?
- Crês que seja assim mesmo?
Dost thou mock me?
De mim estás zombando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]