English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Dreadful

Dreadful traduction Portugais

1,261 traduction parallèle
And now, for our more dreadful sacrifice... yo those who command the fruit of the Earth.
E agora, para nosso sacrifício mais cruel... Vós que comandais o fruto da Terra.
( Stagg ) lt was a time of dreadful tension.
Foi uma altura de grande tensão.
( man # 1 ) One felt absolutely dreadful, physically, just wishing to God that the whole thing would be over, or at least that we could get onto dry land.
Fisicamente, estávamos muito mal e pedíamos a Deus que aquilo acabasse depressa ou que, pelo menos, chegássemos a terra.
( narrator ) Dreadful weather, difficult terrain, determined German resistance.
Tempo horrível, terreno difícil, resistência alemã determinada.
Oh, dreadful tin things.
Aquelas coisas de estanho horríveis.
Perfectly dreadful.
Perfeitamente horrorosas.
Dreadful tinny sort of words.
Palavras horrorosas que lembram estanho.
Perfectly dreadful.
- Perfeitamente horroroso.
Dreadful, isn't it? Nylon?
- Horrível, não é?
Is that such a dreadful crime?
E isso é algum crime grave?
- It's dreadful!
- É terrível!
Nobody wants these dreadful trials anymore.
Já ninguém quer estes terríveis julgamentos.
I find it quite revolting you and that dreadful man lunching together.
Acho completamente revoltante, você e esse homem terrível almoçarem juntos.
A dreadful woman.
Uma mulher horrível.
That's a dreadful thing to say.
- É horrível dizer algo assim.
Bye. Dreadful.
Horrorosa!
I was just saying please do stay, my wife made a most dreadful mistake.
Só estava a pedir que ficassem. A minha mulher enganou-se.
- Dreadful woman, dreadful.
- É horrorosa, horrorosa.
- Governor, how dare you expose a lady, - all of us, to this dreadful pestilence?
Como se atreve a expor uma senhora, e todos nós, a esta terrível pestilência?
This is dreadful.
Isto é horrível.
That's dreadful!
É horrível!
You're getting a dreadful stoop.
Estás a ficar corcunda.
- Yes - If you like perhaps... we can have a drink somewhere and forget about this dreadful party.
- Se quiseres talvez possamos... ir tomar um copo algures e esquecer esta horrível festa.
Livilla's done some pretty d-dreadful things in her time, but I can't believe she'd do that.
Livila fez coisas b-bastante t-tenebrosas, mas não posso acreditar que fizesse isso.
What dreadful things?
- Que coisas tenebrosas?
I leave you to his dreadful... mercy.
Deixo-vos à mercê da sua terrível misericórdia.
Great was the fear as Beauty was lashed to the dreadful bridal altar of the Beast.
Grande era o medo à medida que a Bela era arrastada... para o terrível altar nupcial... do Monstro.
Who do you think makes all that dreadful noise?
Quem julga que faz aquele barulho horrível?
He has a dreadful temper, hasn't he?
Ele tem um feitio horrível, näo tem?
You're in for some dreadful grief.
Estás num grande sarilho.
Did dreadful penance, but nothing helped but time.
Fiz penitências horríveis, mas... nada ajudava, só o tempo.
It is dreadful.
É terrível.
How dreadful!
Que horrível!
I must say, after this dreadful affair, it would be a comfort to have a policeman as a member.
Devo dizer, depois deste terrível acontecimento, seria um conforto ter um polícia como membro.
An horrendous monster casts a dreadful pall of fear over a once happy land.
Um monstro horrendo lança um reinado de medo sobre uma terra outrora alegre.
What a dreadful, frightening place.
Que lugar terrível!
As you will answer at the dreadful day of judgement..... that if either of you know any impediment...
Como responderá no tenebroso dia do Juízo Final nenhum de vocês sabe de algum impedimento...
What a perfectly dreadful woman.
Uma mulher horrorosa.
And shave off that dreadful moustache.
E vá rapar esse bigode horrível!
Next thing I heard was this dreadful squeal.
Em seguida, ouvi um grito estridente.
- There's been a dreadful mistake.
- Houve um erro terrível.
and which will die : It's a dreadful task, but we must- -
É uma tarefa horrível, mas devemos...
It isn't often that I have visitors from my home world, except for those boring systems analysts, and those dreadful investigators : that the Food Directorate periodically dispatches : to check up on me :
Não estou acostumado a receber muitas visitas do meu mundo excepto esses aborrecidos analistas de sistemas e esses terríveis investigadores que o Conselho de Alimentação envia periodicamente para me controlar.
She's feeling dreadful, but she'll live. That's what counts in the long run, doesn't it?
Quer dizer, sente-se muito mal, mas cura-se. isso é que conta, certo?
" for the dreadful mess-ups tonight.
" pela confusão de hoje à noite.
Well, I can assure you, Doctor, I'm doing everything possible : : : To control the actions of these dreadful marauders :
Posso assegurar-lhe, Doutor, que estou a fazer o possível para controlar as acções desses malditos bandidos.
The dreadful fear that you're ordinary, not special.
Sabe o que está por baixo? O receio de ser normal, não especial.
I just wanted you to know how delighted I am that you're staying with us and how dreadful I feel about your leg.
Só queria que soubesse que fico encantada... por ficar connosco e como lamento o que aconteceu à sua perna.
I heard a dreadful noise.
Ouvi um ruído horrível.
- That dreadful ruin.
- Aquela ruína terrível.
Absolutely dreadful.
Terrível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]