English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Dried

Dried traduction Portugais

1,343 traduction parallèle
And it smelled like bubble gum when it dried.
E cheirava a pastilha elástica quando secava.
Ben, if you could have seen Michael when he came home, his little eyes blinking through a layer of dried custard, as much as to say, "Why me, Mummy?"
Ben, se tivesses visto o Michael quando ele chegou a casa, os seus olhinhos a espreitar por entre uma camada de creme seco, como que a dizer : "Porquê eu, mamã?"
They're jealous, dried up old farts who haven't had sex since Eisenhower.
Têm é ciúmes, os velhos encarquilhados! Não fazem sexo desde o Eisenhower.
We're talkin'about freeze-dried aliens whose civilisation was lost long ago.
Estamos a falar de alienígenas congelados cuja civilização morreu há muito tempo.
Tired of eating dried-up spuds three times a day?
O que foi, Bull? Já estás farto de comer batatas secas três vezes por dia?
Come home again with his batteries dried out.
Voltou com as baterias em baixo.
Meat, potatoes, bacon and dried fruit all mixed together.
Carne, batatas, bacon e frutos secos, tudo bem misturadinho.
Completely dried out.
Está completamente absorvida.
They dried them.
Elas esgotavam-nos.
I'm all dried up.
Já as chorei todas.
These T-shirts are dipped in a heroin solution and dried under these lamps.
Estas camisolas foram mergulhadas numa solução de heroína e secas com estas lâmpadas.
That's the dried worm salts
É dos sais secos dos vermes.
Perhaps we'd better get you dried off now.
Talvez agora seja melhor ires-te secar.
With your blow-dried feather back Toni Home Wave, too
A poupa feita com secador E o ondeado caseiro à Toni
Well, your polish is all dried up.
A tua graxa secou toda.
Dried bread and lard two kilos of machorka!
Pão seco e toucinho dois quilos de "machorka"!
Feel the warmth of the spring rain as it gently moistens down a cheek... that's streaked with dried up tears.
sente o calor da chuva de primavera á medida que ele corre suavemente pela bochecha... É um risco feito de lágrimas secas.
Anything to bring you back from the freeze-dried granules, darling.
Tudo para a resgatar dos grânulos secos e gelados.
Did you cut the throat? Did you pat its head? The blood dried on your hands, didn't it?
Achamos que são dois fãs, e que vão voltar a atacar.
Luminol It reveals dried blood
O luminol revela sangue seco.
I wanted to hold off on this matchbook until it dried out, and then realised...
Queria esperar que a caixa de fósforos secasse, mas lembrei-me...
And then I compared each specimen against the types obtained from the dried semen...
E comparei-as com cada espécimen contra os obtidos do sémen seco...
I dried them and ground them into powder.
Sequei-os e moí-os, até ficarem em pó.
See the dried blood on his knuckles?
Vêem o sangue nos nós dos dedos?
Because there's something sad and dark about the dried ones.
Porque não comprar flores frescas?
- They'll get dried out and crusty.
- Vai ficar ressequida e dura.
Tina, can I get you a warm washcloth to wipe the dried blood from under your nose?
Tina, posso trazer-te um lenço de papel para limpares o... sangue do nariz?
Now our supply has dried and we're dying.
Agora nosso suprimento secou... e estamos morrendo.
Gunshots, no facial damage, cut and dried.
Tiros, tem a cara intacta, é limpinho.
I'll go by Bristol Farms and pick up some of those dried Porcini mushrooms.
Ainda vou buscar aqueles cogumelos secos.
Don't you just love those dried mint flakes?
Não adoras aqueles flocos de mentol?
You raised $ 232,000 in four months but then the well dried up after you prosecuted a corporate polluter and got stuck as anti-business.
Angariou 232.000 dólares em quatro meses mas o poço secou depois de ter acusado um poluidor corporativo e ficou visto como anti-negócios.
- Dried leaves?
- Folhas secas?
- We need dried leaves.
- Precisamos de folhas secas.
Could you possibly get us some dried leaves?
Arranjas-nos algumas folhas secas?
According to Agent Doggett, people came here for the waters, until the springs dried up.
O agente Doggett diz que se vinha para aqui por causa das águas, até as fontes secarem.
Macro-spatter of dried blood in a semicircular pattern. Which indicates Mulder fired close-range at something or someone.
Macro borrifos de sangue num padrão semicircular, o que indica que o Mulder disparou contra algo ou alguém de muito perto.
- She's flash-fried and freeze-dried.
Ela está flash-frita e vai congelar.
I've done some off-Broadway, some off-Manhattan plays, but that dried up.
Fiz alguns espectáculos na Broadway, alguns em Manhattan, mas acabou.
If you want a cup of juice, the well's dried up.
Se quiseres um copo de sumo, o poço secou.
Look at the dried blood on the trigger guard. Look at it!
E o sangue no cano, o sangue seco no gatilho?
Oil, butter, dried parsley, a little fresh ground pepper.
Óleo, manteiga, salsa seca, um pouco de pimenta moída.
And look at me, like some dried-up prune creature.
E olha para mim, pareço uma criatura do pântano.
Dried!
Morto!
I mean, when he's in the coffin, he's just a dried-up old corpse, but when the bus got washed away, maybe it overturned or broke open, and now he's free of coffin and curse.
Quero dizer, quando ele está no caixão é só um cadáver seco, mas quando o autocarro foi arrastado pela chuva, talvez se tenha virado ou aberto, e agora ele está livre do caixão e da maldição.
And we brought real food - - none of that freeze-dried stuff you think's so chic.
E nós trouxemos comida a sério nada dessas coisas semi-frias que achas tão chique.
Your friend likes freeze-dried.
O teu amigo gosta de gelar-secado.
They look like dried-up raisins.
Parecem passas secas.
The district nearly dried up during your absence.
O distrito quase secou durante a tua ausência.
Dried blood.
Sangue seco.
I never got the whole concept behind dried flowers. I mean, they're dead.
Nunca compreendi o conceito das flores secas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]