English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Dull

Dull traduction Portugais

1,846 traduction parallèle
Driving a taxi is as honourable and less dull than pushing a pencil.
Consola-te com a ideia de que ser taxista também é digno e é menos enfadonho que ser escriturário.
That's a trifle dull, I thought.
Achei um bocado idiota.
An army of lawyers couldn't dull you down, pal.
Nem um exército de advogados poderia ajudar-te.
She found that dull.
Ela achou isso aborrecido.
- Greg's not dull.
- O Greg não é aborrecido.
It's been a very dull season, though, hasn't it?
Foi uma temporada monótona, não?
Dull. Yes, terribly dull.
Sim, terrivelmente monótona.
Happier than this, she is not bred so dull that she may learn.
mais ainda por não ser tão ignara que não saiba aprender.
I'll not be made a soft and dull-eyed fool, to shake their head, relent and sigh and yield to Christian intercessors.
Não me deixo fazer o papel de tonto, abanar a cabeça, suspirar, e ceder a intermediários cristãos ;
The motions of his spirit are as dull as night and his affections are as dark as Erebus.
A sua alma é negra como a noite e seus afectos, sombrios como Érebo.
I'm too damn dull.
Sou demasiado chato.
I'm a dull dog, I know.
Sei que sou entediante.
Life, which is already boring and repetitive becomes deadly dull when imagination is missing.
A vida, que já é chata e repetitiva, torna-se um aborrecimento de morte quando não há imaginação.
Well, I'm off to the buffet car to get away from ye dull yokes.
Bem, vou até ao carro buffet afastar-me de vocês, gajos monótonos.
That's right... dull, nothing-going-on-upstairs...
O chato, cabeça de vento...
However, without a little risk... life would be so dull, wouldn't it?
Contudo sem a componente de risco, a vida seria muito aborrecida. Vejo.
I would hardly call the dull, numb, floating feeling I experienced "relief."
Dificilmente diria que a experiência extracorporal que senti foi um alívio.
Well, sorry, but it's hard to believe that anyone would tell a story that dull just to tell it.
Desculpa, mas custa a crer que alguém conte uma história tão estúpida só por contar.
Although that sounds kind of dull.
Embora isso possa tornar-se aborrecido.
- So, dull day, huh?
- Dia aborrecido, não?
All work and no play makes the President a very dull boy.
Muito trabalho e pouco divertimento torna o presidente um tonto.
It was rather dull.
Era muito entediante.
Yeah, what could be more dull than the conquest of space?
Sim, o que pode ser mais aborrecido do que a conquista do espaço?
It was so dull, I had to read pamphlets just to stay awake.
Era tão chata que tive de ler panfletos para me manter acordada.
Boy, never a dull moment.
- Caramba! Não há momentos de tédio.
I mean, the first time was cool, but after that, dull as dishwater.
A primeira vez foi giro, mas depois... -... caiu na monotonia.
If I hadn't met the girl, if I hadn't initiated the case, if I hadn't interfered... would tonight be just another dull, quiet night in our apartment complex?
Se não tivesse conhecido a rapariga se não tivesse investigado o caso, se não tivesse interferido, não seria esta, mais uma noite calma e aborrecida no condomínio?
The best way to dull the pain of your friend's murder is to have your mother abandon you as soon as possible.
O melhor remédio para esqueceres o assassínio da tua melhor amiga, é a tua mãe abandonar-te logo a seguir.
Dull jokes, stiff jokes, agribusiness jokes, unpreparedness jokes immovable-hairline jokes.
Piadas parvas, piadas sensaboronas, amargas, analfabetas piadas que não fazem mexer um cabelo.
Dull, even.
Monótono, até.
And dull.
E monótona.
- Just do not wear such a dull mask!
Não fique com esta cara de infeliz.
It was a dull movie.
Era um filme aborrecido.
And instead of the required "quick slice" across the throat with a sharp knife, they are generally killed through hacking and sawing with a dull blade.
E em vez do requerido "corte rápido" da garganta com faca afiada, são geralmente serrados com uma lâmina cega.
And you're very dull.
E é muito sem graça.
It makes a child so dull and blind
Cega a criança, adormece-o
So dull, so dull
Tão apagado, tão apagado
The dull thud of a Ben Gannon compliment.
O ruído ensurdecedor de um elogio do Ben Gannon.
This part of town, it's so dull.
Esta parte da cidade é Então chata.
You know, food has lost its taste. Colors, they seem dull. Things that used to matter...
A comida perdeu o sabor, as cores parecem-me pardas, as coisas que me interessavam, perderam todo o brilho.
Dull day.
Que dia chato.
Anyway, it was a very dull lecture.
De qualquer forma, foi uma palestra bem estúpida.
It was a dull lecture, but even so I shouldn't have —
Foi uma palestra estúpida, mas, mesmo assim, eu não devia...
An explosion that blasts away the dull, gray years between the now and that one fiery night when she was mine.
Numa explosão que elimina os chatos anos cinzentos que separaram o presente da noite em que ela foi minha.
The other half would dull your sword.
A outra metade iria amolecer a tua espada.
Never a dull moment.
Nunca há um momento aborrecido.
An operation has had to dull enough, we Only a thing or object...
Não vai ser muito complicado.
- Well, it's not dull, is it?
- Não é chata, ou é?
She's pleasant, but a little dull maybe.
Era simpática, mas um pouco apagada.
- Dull? - Dull?
Apagada?
How dull.
- Está cega.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]