English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Duque

Duque traduction Portugais

2,235 traduction parallèle
111 222
Porque agora dirige a Duque Rum. A verdade é que sim, tenho tido um pouco de sorte.
I'd like to think at least a few of us in the Samuels d Duque broods would be able to get along.
Quero acreditar que ao menos alguns de nós tanto nos Samuels como nos Duque sejamos capazes de nos darmos.
So a couple of guys in suits, we're not gonna convince her that Duque Rum is the place to be.
Portanto um par de tipos em fatinho, não a irão convencer que a Duque Rum é o sitio certo para estar.
So this is where the great Pancho Duque comes to ponder his next masterpiece.
Então é aqui que o grande Pancho Duque vem para reflectir sobre a sua próxima obra de arte.
And Philip's friend, the Duke of Parma has 15,000 men on the French coast.
E o amigo de Felipe, o duque de Parma, tem 15 mil homens na costa francesa.
6 of diamonds, 8 of diamonds, deuce of diamonds.
Seis de Ouros, oito de Ouros, duque de Ouros.
It's the deuce of spades.
É o duque de Espadas.
Tell me, Duke. What do you know of a man they call Farmer?
Diz-me, Duque, o que sabes de um homem a quem chamam de Farmer?
I believe it was your nephew, Duke Fallow.
Creio que foi o seu sobrinho, o Duque Fallow.
There are rules everywhere, my duke.
Há regras em todo lado, meu duque.
Duke Fallow's here to meet justice.
Duque Fallow veio para ser julgado.
The Grand Duke!
O Duque!
Why don't I have the Grand Duke escort you home safely.
Eu aviso o Duque para, escolta-la a casa em segurança.
An Irish Wolfhound. Big dog, hard to miss. Name's Duke.
Um cão de lobo irlandês Um grande cachorro, chamado Duque.
Duke's never not come home for dinner.
Duque nunca faltou para jantar.
Is that Duke?
Esse é duque?
Ladies und gentlemen, may I present His Royal Highness. The Duke of Thuringia, Earl of the duchy of Westphalia,
Senhoras e senhores, permitam-me que vos apresente Sua Alteza Real, o Duque da Turíngia, Conde do Ducado de Vestfália, o Príncipe Gerhardt Messerschmitt Rammstein von Hap!
Some duke in England.
Um duque inglês.
Yes, I did, Matt. Along with 38 others, including Martin Scorcese, Lauren Bacall and Lord Dickenson, the Third Earl of Kent.
Recebi, Matt, juntamente com mais 38, incluindo do Martin Scorcese, da Lauren Bacall e de Lord Dickenson, Terceiro Duque de Kent.
You're probably wondering how I know the Third Earl of Kent. It's a funny story...
Deves estar a pensar como conheço o Terceiro Duque de Kent.
- Come on. Get your head out of your ass. Did you get my fax recommendation for Danny?
Recebi, Matt, juntamente com mais 38, incluindo do Martin Scorcese, da Lauren Bacall e de Lord Dickenson, Terceiro Duque de Kent.
The duke has called an early meeting.
O duque convocou uma reunião.
That is what His Grace wants to talk to you about.
É sobre isso que o duque vos quer falar.
His Grace, the Duke of Buckingham will now joust a plaisance with the Earl of Newcastle.
Sua Mercê, o Duque de Buckingham, enfrentará agora à plaisance o Conde de Newcastle.
The Duke of Buckingham has reentered the lists.
O Duque de Buckingham reentrou na liça!
- Your Majesty the Duke of Buckingham insists upon an audience.
- Majestade, o Duque de Buckingham insiste numa audiência.
I have it on good authority that the Duke of Buckingham is raising an army.
Sei de fonte segura que o Duque de Buckingham está a reunir um exército.
I've received a gift from the Duke of Urbino.
Recebi um presente do Duque de Urbino.
His Grace, the Duke of Norfolk.
Sua Mercê, o Duque de Norfolk.
- His Grace, the Duke of Buckingham.
- Sua Mercê, o Duque de Buckingham.
I believe it could be dangerous to find the duke guilty of treason.
Poderia ser perigoso considerar o duque culpado de traição.
Jointly with the Duke of Suffolk.
Juntamente com o Duque de Suffolk.
That's why I'm making you a duke.
É por isso que vou fazer-vos duque.
Duke of Suffolk.
Duque de Suffolk.
Anne is to appear in the pageant for the Spanish envoys.
Castelo Framlingham Residência do Duque de Norfolk Ana vai participar no cortejo para os emissários espanhóis.
You are not yet invested a duke, I think.
Ainda não fostes investido duque, creio?
My lords and ladies, His Imperial Highness Charles, Holy Roman Emperor, King of Aragon, Valencia, Naples and Sicily, Duke of the Burgundian Territories Archduke of Austria.
Meus senhores e minhas senhoras, Sua Alteza Imperial, Carlos, Imperador do Sacro Império Romano, Rei de Aragão, Nápoles e Sicília, Duque dos Territórios Borgonheses, Arquiduque da Áustria.
Perhaps it would be a good idea to include the Duke of Suffolk in our plans.
Talvez fosse uma boa ideia incluir o Duque de Suffolk nos nossos planos.
Henry Fitzroy, you are, by order and permission of His Majesty King Henry, today created Duke of Richmond and of Somerset and Earl of Nottingham.
Henrique Fitzroy, sois, por ordem e permissão de Sua Majestade, o Rei Henrique, hoje investido como Duque de Richmond e Somerset e Conde de Nottingham.
I see His Majesty's bastard son is made a duke.
Vejo que o filho bastardo de Sua Majestade foi investido duque.
Since His Majesty has given his son the Duke of Richmond his own establishment, he considers it only right and proper that his beloved Princess Mary should also have hers.
Como Sua Majestade concedeu ao filho, o Duque de Richmond, a sua própria casa, considera justo e apropriado que a sua amada Princesa Maria tenha também a dela.
Or if the dauphin is already promised perhaps to the Duke of Orleans King Francis'youngest son.
Ou, se o Delfim já estiver prometido, talvez com o Duque de Orleães, o filho mais novo do Rei Francisco.
The Duke of Orleans is very glad to be betrothed to Princess Mary.
O Duque de Orleães está contente por estar noivo da Princesa Maria.
That reminds me, the Duke of Suffolk came to see me.
Isso recorda-me que o Duque de Suffolk veio ver-me.
Your Majesty should know that, His Grace, the Duk e of Norfolk, having caught the sweat ask ed to be allowed back to London, ostensibly to see a doctor.
Vossa Majestade deve saber que Sua Mercê, o Duque de Norfolk, tendo apanhado a febre, pediu licença para regressar a Londres, para consultar um médico.
Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies and everyone at court knows it.
Como o Duque de Suffolk, são inimigos figadais de Wolsey, e toda a corte o sabe.
Send in the Duke of Suffolk.
Mandai entrar o Duque de Suffolk!
My Lord Duke, the king summons you.
Senhor Duque, o Rei chama-vos.
I'm making you Duke.
Estou a nomear-vos duque.
The Duke of Suffolk has taken it upon himself to repeat the gossip about you and Mr. Wyatt.
O Duque de Suffolk resolveu repetir os boatos sobre vós e Mr. Wyatt.
I suppose you've banished the duke from court?
Suponho que tenhais banido o Duque da corte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]