English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Dusk

Dusk traduction Portugais

332 traduction parallèle
Do we wait for dusk? Yes.
- Esperamos pela noite?
Those hussars who rode through here at dusk.
Os soldados que passaram por aqui de madrugada.
What makes the elephant charge his tusk in the misty mist or the dusky dusk?
O que faz o elefante carregar... ... na névoa ou no crepúsculo?
We'll join the herd at dusk.
Juntamo-nos ao rebanho ao entardecer.
Is it dawn or is it dusk?
É a aurora ou o ocaso?
You'll polish saddle leather from dawn to dusk, longer if I'm going to ramrod this outfit.
Vão montar uma sela o dia todo, já estou cuidando disso.
The body may be claimed at dusk.
O corpo pode ser reclamado ao anoitecer.
Dusk brings back the old fears, religious fears, fear radiating from the unknown forces of nature.
O Crepúsculo traz de volta os velhos medos, temores religiosos, medo irradiando das forças desconhecidas da natureza.
It was two days ago at dusk, by the banks of the Katsura...
Foi há dois dias, ao anoitecer, nas margens do Katsura...
Superintended by the pigs, all the animals worked long shifts which lasted from dawn til dusk.
Supervisionados pelos porcos, todos os animais trabalharam longos turnos... que duravam da alvorada ao anoitecer.
We were on the move from dawn to dusk and back to dawn.
Trabalhávamos o dia todo e a noite toda.
Let's just enjoy the dusk.
Vamos admirar o anoitecer.
You'll be leaving here at dusk.
Sairão daqui ao anoitecer.
I shall remember this hour of peace... the strawberries, the bowl of milk... your faces in the dusk.
Vou-me lembrar desta hora de paz os morangos, a taça de leite as vossas caras ao pôr do sol.
Dusk is falling... And this is the final day of life.
O anoitecer aproxima-se... e este é o último dia da minha vida.
We'll be riding out at dusk.
Nós vamos partir ao anoitecer.
They said they were taking off at dusk.
Eles disseram que iam partir ao anoitecer.
Now, like my brother said, we're taking that man back at dusk.
Agora, como o meu irmão disse, ao anoitecer levaremos este homem para a cidade.
Dusk and storms announce the night which lasts 16 days.
O crepúsculo e as tempestades anunciam a noite que dura 16 dias.
A setting for his Tomb of Lorenzo... with its figures of Dusk and Dawn.
Um cenário para o seu "Túmulo de Lorenzo"... com as figuras do Crepúsculo e da Aurora.
You might like to see the dusk, Mrs Vogler.
Pode querer ver o sol a pôr-se, sra. Vogler.
I want to cross the ice before dusk.
- Quero atravessar o gelo antes de que escureça
Racing after boar, you flying first, me scrambling after, all day into dusk.
A correr atrás de javalis. Tu, ágil à frente, eu, atabalhoado atrás. Todo o dia até anoitecer.
Every day, at dusk, he ascends to the highest branch in a tree, and from there attends the setting of the sun like a spectacular show.
Todos os dias, ao entardecer, sobe aos mais altos ramos de uma árvore, e dali contempla o pôr do sol como a um espectáculo.
Descending at dusk.
Avançamos ao anoitecer.
Dusk to dawn, no sleep, rotten food.
A pé até de madrugada, sem dormir, comida podre.
It was about dusk one evening... during the supreme madness of the carnival season... that I encountered my friend.
Quase anoitecia, uma tarde, durante a suprema loucura do Carnaval, quando encontrei meu amigo.
- About dusk.
- Ao anoitecer.
They've been shelling chocolate bars from dawn to dusk!
Têm descascado chocolates de manhã à noite!
And tomorrow I get beaten again for being me because I wasn't home at dusk.
E amanhã bate-me outra vez, por não estar em casa ao amanhecer.
Let's hide him and wait until dusk.
Toca a escondê-Io até cair a noite.
I was taking a walk at dusk in a busy shopping street.
Estava a passear ao pôr-do-sol numa movimentada rua de lojas.
The line for the shelters to dusk became a ritual.
A fila para os abrigos ao anoitecer tornou-se um ritual.
Stirlitz arrived home when dusk began to descend.
Stirlitz chegou a casa quando o crepúsculo começou a descer.
To the dusk, the main target of the American attack, the fleet of Japanese aircraft carriers, she was sufficiently damaged.
Ao anoitecer, o alvo principal do ataque americano, a frota de porta-aviões japoneses, estava bastante maltratada.
Aterrisar to the dusk already it was difficult.
Aterrar ao anoitecer já era difícil.
Look, the soft golden dusk is already transmogrifying itself into the blue star-sprinkled night.
O suave crepúsculo dourado já está a transformar-se no azul da noite salpicada de estrelas.
The last traces of the shimmering dusk are setting behind the quickly darkening evening and it's only noon.
Os últimos vestígios do do crepúsculo reluzente, estão a pór-se por detrás da noite que cai rapidamente... e ainda é só meio-dia.
They know how to work together. And that doesn't mean great assemblies from dawn to dusk talking about Marx, Lenin, Mao without actually doing anything. Now they know how to work together better than before.
A situação da guerrilha, hoje em dia podemos rotulá-la como uma certa recuperação em relação ao duro e longo processo de crises e dificuldades que viveu nos últimos anos.
Dusk falls.
Entardece.
Duh, duh, duh duh, dusk falls...
Tah, tah, tah tah-tah-tardece...
We'll dine at dusk.
Nós jantaremos na mesa.
Dusk till dawn, dusk till dawn.
De sol a sol, de sol a sol.
The dusk has ruined my eyes.
O crepúsculo arruinou meus olhos.
On your toes from dusk'till dawn, six nights a week.
Trabalhava até o sol nascer, seis noites por semana.
I'll meet you at the west side of the farmhouse at dusk.
Encontramo-nos no lado Oeste da quinta ao escurecer.
Tonight approximately when dusk sets in... go to the Swallow Inn at the old town.
Esta noite quando o crepúsculo chegar... vão ao "Swallow Inn" na cidade velha.
When's dusk?
Quando é o crepúsculo?
I remained there until dusk, and then I returned to your house.
Fiquei por lá a tarde toda e ao anoitecer regressei à sua casa.
Do you remember how we hunted the hills from dawn till dusk?
Tu eras sempre o primeiro da matilha.
Helena sat there in the dusk, beaming.
A Helena ficou ali sentada, no escuro, radiante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]