English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ E ] / Efforts

Efforts traduction Portugais

2,107 traduction parallèle
We are exhausting all efforts to ascertain who took Bauer and where.
Estamos a esgotar todos os esforços para descobrir aonde levaram o Bauer.
Focus our efforts on making sure that this attack never happens.
Focar os nossos esforços em ter a certeza que este ataque nunca ocorre.
CTU believes the nuclear rods are still outside the city, so they're fortifying radiation detection efforts at the bridges and tunnels.
A CTU acredita que as barras nucleares ainda estão fora da cidade, portanto, estão a intensificar a detecção de radiação nas pontes e túneis.
And the treaty that they have created together represents the culmination of their courageous efforts.
E o acordo que criaram juntos, representa o culminar dos seus esforços corajosos.
We're going to focus on our efforts here.
Vamos concentrar aqui, os nossos esforços.
- Thank you for all your efforts.
- Obrigada por todos os seus esforços.
I want to say how grateful I am for all your efforts today.
Quero dizer-vos que estou muito grata pelo vosso trabalho.
Your efforts would be better focused Protecting your flank.
Seria melhor que te concentrasses em proteger o teu flanco.
Your efforts raise us ever higher.
Os teus esforços elevam-nos mais.
With nothing but blood and sand for your efforts.
Com nada exceto sangue e areia para seu esforço.
The entire facility, the workers, and all the new bombs inside will be engulfed in moments, crippling their war efforts.
Toda a instalação, os trabalhadores. E todas as bombas estarrão perdidos. Acabando com o teu plano.
Like your father will be proud and happy with your efforts.
Como o teu pai irá ficar orgulhoso e feliz por estares a trabalhar aqui.
I don't know. Despite my best efforts I think I'm getting to be more like you in my old age.
Apesar dos meus melhores esforços... acho que vou ser mais parecido contigo quando for velho.
Just as human perfection is something we all strive for and can never attain, so this church will forever be changing, growing, crumbling at times, an ongoing legacy of our feeble efforts to touch God.
Tal como a perfeição humana é uma coisa que almejamos e nunca conseguimos obter, também esta igreja estará em permanente mudança, crescendo desmoronando-se, por vezes um testemunho contínuo dos nossos débeis esforços para tocar Deus.
I appreciate your efforts in finding me a suitor, I really do, but you really don't have to bother.
Agradeço os vossos esforços para me encontrar... um pretendente. Realmente agradeço. Mas realmente não precisam de se incomodar.
To support the Jedi's efforts in the war, I ask the Senate to pass these new laws giving more jurisdiction to planetary security.
Para apoiar os esforços dos Jedi na guerra, peço ao Senado para aprovar estas novas leis, dando mais jurisdição à segurança planetária.
There is work to do, we should double our efforts on the vote
Há trabalho a fazer. Devíamos duplicar os nossos esforços no voto.
And it's my bloody efforts that pump cash into our dying fight.
Mas foram os meus malditos esforços que colocaram dinheiro na nossa causa.
I should put my efforts towards identifying the weapon.
Devo concentrar os meus esforços na identificação da arma.
We have to use our efforts where will make difference
Temos que usar os nossos esforços onde farão diferença.
There are many ways in which efforts to make a system more reliable actually backfire and make it less reliable
Há muitos modos em que os esforços para fazer um sistema mais confiável são contraproducentes e o deixam menos confiável.
Because of your efforts, a group of Basque terrorists were captured.
Devido aos seus esforços, um grupo de terroristas bascos foi capturado.
Here's the update from authorities overseeing the search party's efforts.
Eis a actualização das autoridades que dirigem a equipa de busca.
We're cooperating in the efforts To restitute them to their proper ownership.
Estamos a cooperar para que as estátuas voltem aos legítimos proprietários.
You might be very talented and work like a dog, but unless luck smiles on you at the right moment... your efforts are in vain.
Por muito talento que se tenha e trabalhador que seja,... se a sorte não lhe sorrir no momento certo... os seus esforços são em vão.
{ pos ( 192,230 ) } Defense minister Patel confirmed today that no Caprican troops { pos ( 192,230 ) } will be sent to Tauron in peacekeeping efforts, stating that, { pos ( 192,230 ) } "'We haven't been asked for our help yet.'"
A ministra da Defesa Patel confirmou hoje que tropas de Caprica não irão para Tauron fazer manutenção de paz dizendo "Não nos foi pedida ajuda, ainda.".
We will also continue to step up our efforts. On smoking cessation as well as...
Também vamos continuar a aumentar os nossos esforços na luta contra o tabaco e também...
I mean, don't you think I deserve something else, you know, for the efforts?
Não achas que mereço algo mais, pelo esforço?
Uh, grass roots efforts towards social change protecting civil rights.
Esforços para mudanças sociais e proteção de direitos civis.
Accordingly, all reasonable efforts shall be made to continue Mrs. Lindy's life until such time as the three fetuses are viable outside her body as determined by a competent medical professional.
Pelo exposto, deve envidar-se todos os esforços necessários à prossecução da vida da Sra. Lindy, até ao momento em que os fetos sejam viáveis fora do seu corpo, conforme determinado por especialista competente.
Are you doubting my efforts?
- Duvidas do meu esforço?
The search, which is now in its fifth day, has law enforcement agencies across the country coordinating their efforts.
A busca, que já está no seu quinto dia, com o esforço conjunto das autoridades de todo o país.
The FBI states that the search for Turrell, now in its seventh day, is being expanded to include the entire Midwest, with local agencies coordinating their efforts.
O FBI disse que a busca por Turrrell, já vai no sétimo dia, está a ser estendida a toda a região central do país com as autoridades locais a somarem os seus esforços.
And while they're grateful for all our efforts - In apprehending Agent Turoff...
E apesar de estarem gratos pelos nossos esforços na detenção da Agente Turoff...
Before I crown the winner, I'd like to offer a personal thank you to all of these young ladies for their efforts to better our community.
- Antes de coroar a vencedora, gostaria de expressar o meu agradecimento a todas estas jovens pelos seus esforços em melhorar a nossa comunidade.
I only have to make best efforts to give you back your soul.
Só tenho de me esforçar para te devolver a alma.
Despite my best efforts to keep these ones at arm's length, I'm not in this alone.
Apesar dos meus melhores esforços para mantê-los afastados... não estou nisto sozinha.
This suit will destroy our efforts in Africa.
Esse processo vai destruir os nossos esforços na África.
But, again, leaving the Texas Medical Board completely unsuccessful in their efforts to remove his medical license.
Mas, novamente, deixando novamente o Conselho Médico do Texas completamente mal sucedido, nos seus esforços para lhe retirar a sua licença médica.
Destruction of the island's power grid and transportation infrastructure has hampered international rescue efforts as thousands are unaccounted for, many feared dead.
A destruição da rede de energia e do sistema de transportes da ilha dificultou os esforços de auxílio internacionais, havendo milhares de desaparecidos, muitos dos quais podem ter morrido.
No, more like you can't believe that your efforts to keep us apart didn't actually work.
Não acredito que os esforços de nos manter separados falharam.
For all my efforts, I'm heading back home with a Chuck-sized cloud over my head.
Apesar do esforço, volto a casa com uma sombra do Chuck sobre a cabeça.
This is all part of the historical society's Continuing efforts to give back to the community.
Isto faz parte dos esforços constantes da Sociedade Histórica em beneficiar a comunidade.
As matter of fact, recent efforts have been roundly failed!
Medidas do governo para evacuar, têm falhado.
Spencer, put your efforts elsewhere.
Spencer, aplica os teus esforços noutra coisa.
WELCOM E HOM E Thanks for your efforts...
BEM-VINDOS A CASA OBRIGADO PELO ESFORÇO...!
Despite our best efforts... to demonstrate our care and concern for the human race... to improve life on your planet to share our resources and technology asking for nothing in return there are those among you who wish to harm us.
Apesar dos nossos esforços para demonstrarmos o nosso carinho e preocupação pela raça humana, para melhorarmos a vida no vosso planeta, para partilharmos os nossos recursos e a nossa tecnologia, sem pedir nada em troca, há alguns entre vós que querem fazer-nos mal.
Colonel Telford's efforts to divert control Were not entirely in vain.
Os esforços do Coronel Telford para desviar o controlo não foram... totalmente em vão.
His efforts may not look very convincing, but this is a powerful weapon.
Os esforços dele podem não parecer convincentes, mas esta é uma arma poderosa.
On Monday we told you about the efforts to shore up security at the nation's ports.
... A fim de assegurar a segurança nos portos nacionais.
Graystone and Vergis, We combine efforts, We protect each other,
Graystone e Vergis, combinamos esforços, protegemo-nos um ao outro e devotamos os nossos recursos à destruição total da Ha'La'Tha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]