Either traduction Portugais
43,188 traduction parallèle
Look, we really didn't have much to do with either of them.
Olhe, nós realmente não temos muito a ver com nenhum deles.
It's too soon to hear a heartbeat either,
É demasiado cedo, também, para ouvir o coração,
This can now go either one of two ways.
Isto agora pode avançar de duas maneiras.
Did you start yet? I don't really wanna talk about that with you either.
Também não me apetece falar sobre isso contigo.
And just so you know, I'm not one of them anymore either, so
Ótimo. E só para que saibam, já não faço parte desse grupo, por isso...
No, II didn't know if it was true either.
Eu também não sabia se era verdadeira.
Either his place or somewhere closer to yours.
Ou na casa dele ou algures perto da vossa.
I'd appreciate it if you would study, like, if you would closely watch both of them, and if you see me do anything like either of them, now or ever, not only do I want you to tell me, I want you to punch me in the face.
Gostava que os estudasses aos dois, tipo, que os observasses atentamente, e se me vires fazer algo parecido com eles, agora ou sempre, não só quero que me digas, mas que me dês um murro na cara.
- It's, uh, not here either.
- Está,..., aqui também não está.
I don't know where it goes either.
Eu também não sei onde ele vai.
It's either him or me, and I'm not even joking this time, okay?
É ele ou eu, e não estou a brincar desta vez, está bem?
But I think she either smiled at me or she caught me looking at her and was grossed out.
Mas acho que ou ela sorriu para mim, ou ela apanhou-me a olhar para ela e foi um nojo.
No, I don't think you're either of those things.
Não, não acho que sejais essas coisas.
Your father never minced words either.
O vosso pai também ia directo ao assunto.
I haven't either.
Nem eu.
One of two things will happen- - either the dead will defeat the living, in which case... all our troubles come to an end, or life will win out.
Uma de duas coisas acontecerá... Os mortos derrotam os vivos... O que, nesse caso, todas as nossas preocupações chegam ao fim...
By themselves, these viruses either have no potency or they run the risk of activating on their own.
Sozinhos, estes vírus ou não têm qualquer potência, ou correm o risco de se activarem sozinhos.
Well, either way, I'll need it by Tuesday.
Bem, de qualquer maneira, vou precisar disso até Terça.
So either walk away now, or join your friends.
Por isso, ou vais embora agora, ou juntas-te aos teus amigos.
It doesn't come under our jurisdiction either.
Também não está sob a nossa jurisdição.
We didn't ask them any questions either.
Nós também não lhes fazemos perguntas.
You didn't mention that either.
Também não mencionou isso.
Now, either we can go back to your cell that way or the way we came.
Agora, podemos voltar para a cela por aquele caminho ou pelo caminho que viemos.
Mm, it's not great out here, either... I'll be honest.
Para ser honesta, aqui fora também não está melhor.
Either figure out a way to leverage Gerald or take the damn belt now.
Descobre uma maneira de teres vantagem sobre o Gerald ou aceita o maldito cinto, agora.
It's either wear these or get that surgery that makes your legs longer.
Ou uso isto ou faço a operação para alongar as pernas.
My motto is, ask forgiveness, not permission, and don't ask for forgiveness either.
O meu lema é, pedir desculpa, não autorização, e não pedir desculpa também.
Me either.
Nem a minha.
I never knew either of them.
Nunca conheci nenhum deles.
It was either this or Scientology.
Ou me metia nisto ou na cientologia.
You either help us lock up Jay or two L.A.P.D. officers will pick you up in a squad car.
Ou nos ajuda a prender o Jay, ou dois agentes da polícia vêm prendê-lo no carro-patrulha.
Either one is okay, Jay.
Seja como for, não faz mal.
- I don't know that either.
- Eu também não sei.
Either they've got some serious pull with the IRS, or we're chasing a ghost.
Ou têm algum problema grave com as Finanças, ou estamos a perseguir um fantasma.
That hasn't been easy either.
Isso também não tem sido fácil.
You didn't see it either.
Tu também não te apercebeste.
Either one would have been the correct answer.
Qualquer um teria sido a resposta correcta.
His office tried calling him several times to let him know, and they didn't know where he was, either.
O escritório dele tentou ligar-lhe muitas vezes para o informar, eles também não sabiam onde é que ele estava.
Of course, the strong jaw and glorious hairline don't exactly hurt, either.
E claro, a mandíbula forte e gloriosa também não faz mal.
- Either she's been robbed...
- Ou ela foi roubada...
Either that or, you know, my pussy can't handle more than four toes anymore.
Isso ou a minha vagina já não aguenta mais de quatro dedos do pé.
They didn't give you one either.
Também não te ofereceram a ti.
Kelsey, it was either right now, or Max would have to pay another month's rent.
Kelsey, ou era agora ou o Max não teria dinheiro para pagar mais um aluguel.
Either way, I don't care.
De qualquer modo, não importa.
This isn't what I want either.
- Não é o que eu queria.
I keep getting girls either way.
Continuo a ter miúdas duma maneira ou doutra.
And these will continue until they are resisted with either words or... With blows or with both.
e isto continuará até que lhes ofereçam resistência, seja com palavras, com pancadas ou com ambas.
- None of that doctor shit, either.
Doutor. - Nada de tretas de doutor.
If I was her, I wouldn't touch square either.
Se fosse a ela, também não tocava no Square.
- Yeah, it's probably not your size either.
- Nem o tamanho certo. - Porque és assim?
You know, I'm starting not to trust him either.
Mas sabes, começo a não confiar nele também.