Elbows traduction Portugais
544 traduction parallèle
Oil my elbows.
Os cotovelos.
Now, chin up, elbows bent. Up on your toes.
Queixo pra cima, cotovelos dobrados, na ponta dos pês.
I'm lucky, I have my elbows.
Tenho sorte, tenho os meus cotovelos.
You play with your fingers, not your elbows.
Tocas com os dedos, não com os cotovelos.
He's rubbing elbows with a guy that does anything I say.
Ele dá-se com um tipo que faz tudo o que eu disser.
Sometimes I wish I was back rubbing elbows, as they say.
Às vezes queria estar de volta, esfregando os cotovelos, como dizem.
He and the Negro had gone one day and night with their elbows on a chalked line on the table.
Ele e o negro passaram | um dia e uma noite... com os cotovelos nas linhas | de giz na mesa.
If I've told little Joe once I've told him a thousand times to keep those elbows in.
Já disse ao Little Joe mil e uma vezes para manter os cotovelos para dentro.
In this house, we do not eat with the table on the elbows elbows on the tables.
Nesta casa não se come com a mesa nos cotovelos... com os cotovelos na mesa!
Stretch those elbows back there. One, two. One, two.
Puxem os cotovelos bem atrás.
Link your elbows!
De braços dados.
# Link your elbows, step in time Link your elbows, step in time
De braços dados, vamos sapatear De braços dados, vamos sapatear
# Link your elbows, link your elbows, link your elbows...
De braços dados De braços dados
Who's that playing the piano with his elbows?
Quem está espancando este piano?
Where other women have elbows and knees... I have metallic joints that will one day grow rusty and stiffen.
Onde as mulheres têm cotovelos e joelhos... tenho juntas metálicas que um dia vão enferrujar e partir.
What lovely elbows you've got, Miss Flannery.
Que lindos cotovelos, menina Flannery.
The Bath girls were known for their elbows.
As raparigas eram conhecidas pelos seus lindos cotovelos.
I know how to roll, but it's hard on the elbows.
Eu também sei atirar.
He was wearing a rather old-fashioned jacket with leather patches on the shoulders and at the elbows. In my opinion, it was quite unsuitable for London. He was also carrying a raincoat.
Trazia um casaco antiquado, com aplicações de cabedal, muito impróprio para Londres e também trazia uma gabardine.
"When last seen he was wearing a tweed jacket " with leather patches on the shoulders and elbows "and carrying a raincoat."
Vestia um casaco de tweed com aplicações de cabedal nos ombros e cotovelos, e trazia uma gabardina.
Listen, you old bastard tell me what I want to hear, or I'm gonna rip these fingers clear up to your elbows.
Escuta... dizes-me o que quero ou rasgo-te... estes dedos até ao cotovelo.
Elbows in, wrists down, elbows, wrists... elbows, wrists, elbows, wrists, elbows, wrists, elbows, wrists.
Cotevelos para dentro, pulsos para baixo, cotevelos, pulsos, cotevelos, pulsos, cotevelos, pulsos, cotevelos, pulsos, cotevelos, pulsos.
Elbows, wrists, elbows, wrists, elbows, wrists, elbows, wrists...
Cotevelos, pulsos, cotevelos, pulsos, cotevelos, pulsos, cotevelos, pulsos...
Elbows well tucked in.
É bastante nobre.
" Or to have his eyes gouged out And his elbows broken
Ou de ter os olhos arrancados e os cotovelos partidos
The knees after the heels, before the elbows.
Os joelhos depois dos calcanhares, antes dos cotovelos.
The only dangers I battle here are boredom... and the company of a handful of our compatriots... with whom I must rub elbows.
Os únicos perigos que combato aqui são o aborrecimento... e sobretudo a companhia de um punhado dos nossos compatriotas... com quem eu devo conviver.
When the steamer was entering port, Johann Sebastian, leaning... his elbows on the rail, remarked to the captain, "ld never have imagined New York like this."
Quando o vapor estava chegando ao porto, Johann Sebastian, debruçado na... popa, comentou com o capitão : "Jamais houvesse imaginado assim Nova York".
I always thought my elbows were my least attractive feature anyway :
Sempre achei que os meus cotovelos eram a minha parte menos atractiva.
When I come back out here... I don't wanna see anything but hind ends and elbows... as you two boys are loading them there machines on that there truck.
E quando voltar, quero ver-vos a carregar... estas máquinas no camião.
Keep your elbows bent!
os cotovelos pegados ao corpo!
Now you have to go for his elbows!
Agora ataca-lhe os cotovelos.
Elbows, the most important weapon in a politician's armoury.
Cotoveladas, a arma mais importante no arsenal político.
And prove I had elbows.
E provava que tinha cotovelos.
Elbows, elbows!
Cotovelos, cotovelos!
Well, not with my hands. With my elbows.
Não com as mãos mas com os cotovelos.
Doesn't that get broads hot, touching their knockers, even with your elbows?
Isso não de dá tesão? Tocá-los até mesmo com os cotovelos?
With his hands or with his elbows?
Com as mãos? Ou com os cotovelos?
Look, you guys, when I become a big star and I'm rubbing elbows with Ava Gardner,
Quando for uma vedeta e for tu cá tu lá com a Ava Gardner,
Politicians and poets... rub elbows with the cream of high society.
Políticos e poetas... convivem com a nata da sociedade.
Let him rub elbows with the whites.
Deixà-Io conviver com os brancos.
"None of the other police know a crook from a bag of... elbows."
"os outros polícias não distinguem um criminoso dum saco de ossos".
You heard the man and you know the drill. Assholes and elbows.
Vocês ouviram o homem e sabem o que fazer.
Assholes and elbows! Move it out!
Mexam o cu e os cotovelos!
Elbows on the table. I don't want nothing, just a cup of tea... And a sandwich.
Eu não tenho muita coisa, mas uma xícara de chá e uma sandes há.
- Get your elbows down.
- Baixa os cotovelos.
- Place your elbows here.
Coloque o seu cotovelo aqui.
- Put your elbows down.
- Abaixe o seu cotovelo.
that is because the blood has fallen down below my elbows.
Isso é porque o sangue me desceu abaixo dos cotovelos.
Yeah, be better than just sitting around here all day on our elbows.
Sim, seria melhor que só ficar aqui sentado o dia todo nos nossos cotovelos.
I'm gonna be up to my elbows in blood in a minute.
Daqui a nada vou estar cheio de sangue até aos cabelos.