Encanto traduction Portugais
1,191 traduction parallèle
- No, it's, uh sort of charming.
- Não, é... Tem certo encanto.
The Left Bank is charming.
O Left Bank é um encanto.
I think that's your charm.
Acho que é esse o vosso encanto.
Monteriggioni is not only quaint, but one meets the Italians in all their simplicity and charm.
Monteriggioni não é apenas típico, mas onde podemos encontrar Italianos em toda a sua simplicidade e encanto.
The spell is broken.
O encanto rompeu-se.
You see, Adso, that is the charm of a labyrinth.
Sabes, Adso, esse é o encanto de um labirinto.
But after all, isn't his concern for his family and his friends part of his appeal?
Mas apesar de tudo, este interesse pela sua família e amigos não é um encanto?
I'm sure Mr. Yakamoto's confidence in us... will increase with the lethal charm you'll all exude tonight.
Estou certo de que a confiança que o Sr. Yakamoto deposita em nós aumentará com o encanto fatal que todos transpirarão esta noite.
- How lovely you look.
- Que encanto que está.
You look lovely.
Está um encanto.
You can be quite charming when you wanna be.
És mesmo um encanto quando queres.
So every time you meet a woman with charm and style and legs you will turn around and run.
Então, sempre que conhece uma mulher com encanto, estilo e pernas dá meia volta e foge?
Now, how could she have dumped a charmer like him?
Como pode ela abandonar um encanto destes?
How sweet.
Que encanto!
Providence has blessed both with beauty and enchantment.
A Providência deu-lhes formosura e encanto.
A thousand days have passed since the joy of my eyes disappeared.
Mil dias passaram desde que perdi o encanto dos meus olhos.
Your beloved Ashik Kerib has come back!
Achik Kerib, o encanto do teu coração, voltou!
Monsieur le Vicomte, my child whom you very probably don't remember except that he is conspicuously charming never opens his mouth without first calculating what damage he can do.
O Sr. Visconde de Valmont, minha filha, de quem talvez não vos recordareis, a menos que do seu notório encanto. Nunca abre a boca sem calcular previamente os danos que pode causar.
It had a kind of charm that I don't think I have experienced before.
Teve um certo encanto que nunca experimentara antes.
Fame, fortune, glamour... and to top it off... I'm in love!
Fama, fortuna, encanto... e para coroar... eu estou apaixonada!
Are you big-boned, got a glandular problem... but you still want the glamour?
É de estrutura larga, tem um problema glandular... mas ainda o quere encanto?
- Real charmer. Yeah.
- Um encanto.
Oh, you're lovely.
Oh, es um encanto.
She may look an unglamorous saviour, But my fate is firmly in her hands.
Pode parecer um salvador sem encanto, mas o meu destino está nas suas mãos.
I mean, you have the glamour and excitement of the shoe store every single day.
Tu tens o encanto e a animação da sapataria todos os dias.
Leah, you're beautiful.
Leah, é um encanto.
It's laid out in an unusual pattern. The crystals form perfectly aligned lattices. - The ore forms generator strata.
Como 1º Oficial da Enterprise, tem uma posição de distinção, prestígio e até mesmo algum encanto.
You're a real nice girl and I like you a lot, but right now, shut up.
És um encanto e gosto muito de ti, mas agora cala-te.
And in the enchantment of the moment, we'd let poetry work its magic.
E, no encanto do momento, deixávamos a poesia exercer a sua magia.
Upon entering my vein the drug would start a warm itch that would surge along until the brain consumed it in a gentle explosion that began in the back of the neck and rose rapidly until I felt such pleasure that the world sympathised and took on a soft and lofty appeal.
Quando entrava na minha veia sentia uma onda de comichão quente que ia crescendo até que o cérebro a consumia numa gentil explosão que começava atrás do pescoço e subia rapidamente e eu sentia tanto prazer que o mundo simpatizava e mostrava um encanto nobre e suave.
One sacred gem will be found on the island of the Warrior Women... worn around the neck of the enchanted Amazon Queen... whose charm no man can resist.
Uma jóia sagrada será encontrada na llha das Mulheres Guerreiras, usado ao redor do pescoço da encantada Rainha Amazónica, cujo encanto nenhum homem consegue resistir.
A lovely boy.
Um encanto mesmo.
To be honest, Andy, I think Wendy'll be a natural. She's got such grace and charm.
Para ser absolutamente sincero, ela vai conseguir, tem talento e encanto natural!
- Oh, charming.
Que encanto!
Oh, charming, thanks very much, Aubrey!
Que encanto! Muito agradecida, Aubrey.
I still spell about to be broken.
Sinto que o encanto será quebrado.
That little girl is so darling.
Aquela menina é um encanto!
[GASPS] Oh, no. I "grrr'd?"
Falavas qualquer coisa sobre o teu encanto juvenil..... e grunhiste ao Willie.
SHE WORKED LIKE A CHARM.
Ela trabalha que é um encanto.
Oh, it's charming, yes?
Um encanto, não?
Itchy and Scratchy have lost their edge.
O Itchy e o Scratchy perderam o seu encanto.
And I'll borrow your good looks.
Você me empresta encanto físico e vitorioso!
The poet charms himself.
É próprio do poeta fascinar-se pelo seu próprio jogo, é esse o encanto!
Continental taste and charm
Com o seu gosto e encanto continental
Also he, too, had a way with women.
Também ele, tinha encanto junto das mulheres.
When the only thing to fear on those enchanted summer nights was that the magic would end and real life would come crashing in.
A única coisa a recear, nessas noites de encanto, era que a magia acabasse e a vida real surgisse de repente.
It's not that you look old, It's just that a woman. of sutch radiant beauty,
Não é que tu pareças velha, é que uma mulher com uma beleza tão radiante deveria deixar o seu encanto florescer com o passar do tempo.
- She's a pleasure.
- Ela é um encanto
But, ALF, ATT is an American institution.
Willie, querido, bebé, encanto.
So where was I?
Faz parte do meu encanto juvenil, suponho.
Oh, Willie, our little girl's growing up.
Por sorte, tenho o encanto juvenil para conseguir lidar com ela.