Enchantment traduction Portugais
198 traduction parallèle
But tonight, as I was walking along that road... ... I began to feel the enchantment of this desert.
Mas esta noite, enquanto vinha naquela estrada, comecei a sentir o encantamento deste deserto.
The knife that had killed Basil Hallward would kill his portrait also... and free him at a stroke from the evil enchantment of the past.
O punhal que tinha matado Basil Hallward mataria também o seu retrato e libertá-lo-ia num golpe do demoníaco encantamento do passado.
I began to realise that I was cought by an enchantment to yarn time and change.
Comecei a dar-me conta de que estava preso num feitiço... mais para além do tempo.
The enchantment began and ended in the grove.
O encantamento que começa só acaba na sepultura.
We've made enchantment.
Que encantamento!
Paris is a honeymoon city, chérie, full of enchantment.
Paris é a cidade do amor, chérie, cheia de encantamento.
But according to Mr. Forsythe's contract with God... if anyone belonging to Brigadoon leaves... the enchantment will be broken for all.
Porém segundo o contrato do Sr. Forsythe com Deus... se alguém pertencente a Brigadoon vá... o encantamento se desvanecerá para todos.
Mystery lends enchantment.
Mistério. Encantamento.
# You'll find enchantment here #
Serão presa Do encantamento
# You'll find enchantment here #
Encontrarás o encanto aqui
What's the enchantment with these woods?
Qual é o encanto destas matas?
You are under an enchantment.
Estás sob um encantamento.
That there is what you might call a doorway to a place of enchantment.
La e o que pode chamar do portao que da em um lugar encantado.
'" Does enchantment pour out of every door?
Há encantamento a sair de cada porta?
The enchantment of words, "squashed," "flat," etcetera....
A magia das palavras "esborrachada" e etc...
Here you are in another world a world of enchantment.
Aqui você está em outro mundo um mundo de encantamento.
Because much of the enchantment of a battle, it is this attraction for bizarro, for the stranger.
Porque muito do encanto de uma batalha, é esta atração pelo bizarro, pelo estranho.
No, no, an enchantment.
Obrigado, Buck.
An enchantment!
Um feitiço!
'And now the champion, having escaped from the dragon's fury, bethinking himself of the brazen shield, and of the breaking up of its enchantment, removed the carcass from out of the way and approached over the silver pavement
'E agora o campeão, que havia escapado da fúria do dragão, recordando-se do escudo de bronze e de como havia quebrado o encantamento que havia sobre ele, removeu a carcaça da besta de sua frente e avançou pelo pavimento de prata
There was time between the waning age of enchantment and the dawning age of logic when dragons flew the skies.
Houve uma altura entre o declínio da era da magia e a alvorada da era da lógica em que os dragões voavam pelos céus.
And I will bring you peace and harmony so that every magic thing might live together and share what enchantment remains.
E eu vou trazer-te paz e harmonia para que cada coisa mágica possa viver junta e partilhar o encanto que ainda reste.
The eternal laws of enchantment expressly forbid the four magic brothers from waring on one another.
As leis eternas do encantamento proíbem expressamente que os quatro irmãos mágicos andem em guerra uns com os outros.
Now, will the King and Queen of the Luau take their appointed positions on the Pool of Enchantment.
Agora, o rei e a rainha do luau vão ocupar as suas posições no Lago do Sortilégio.
It was the Enchantment Under the Sea dance.
Era o baile do Encantamento Submarino.
The Enchantment Under the Sea dance!
O baile do Encantamento Submarino!
She told me to tell you that she wants you to ask her... to the Enchantment Under the Sea dance.
Ela pediu-me para te dizer que quer que a convides... para o baile do Encantamento Submarino.
Marty, this may seem a little forward... but I was kind of wondering... if you'd ask me to the... Enchantment Under the Sea dance on Saturday?
Isto pode parecer um pouco atrevido, mas estava a pensar... se podias convidar-me para o... baile do Encantamento Submarino, no sábado?
i wish to have my room back, so that we can fly away on a magic gossamer cloud of happiness and enchantment, in bed.
Quero o meu quarto de volta. Para que possamos voar numa nuvem mágica de felicidade e encantamento na cama.
Providence has blessed both with beauty and enchantment.
A Providência deu-lhes formosura e encanto.
I'm in the back of Biff's car. He's on his way to the Enchantment Under the Sea dance.
Ele está a ir para o baile Encantamento Submarino.
And in the enchantment of the moment, we'd let poetry work its magic.
E, no encanto do momento, deixávamos a poesia exercer a sua magia.
They fed my enchantment.
Elas alimentaram o meu fascínio.
And the enchantment of amusement parks where I rode on a roller coaster.
A Cidade Mágica, à qual eu subira montado na montanha russa.
City of mystery Of enchantment. And the finest merchandise this side of the river Jordan.
Cidade dos mistérios, de homens gentis... e definitivamente um grande comércio onde tudo está à venda hoje.
Miss Enchantment, if you wanna come with a Mambo King I'll show you a little piece of Havana.
Miss Encantadora, se quiser vir com um Rei do Mambo... -... mostro-lhe uma parte de Havana.
They contain a mystic liquid obtained from Coco which... plunged the victims into a deep sleep... the perfect state for enchantment.
As bolas continham um líquido sagrado, tirado da coca, que mergulhava as vítimas num sono profundo propício para um enfeitiçamento perfeito!
♪ Of enchantment. ♪
De encantamentos
Where enchantment runs rampant Yes, wild in the streets
Lá tudo é especial E começa em Al
Compelling, riveting. A sheer enchantment.
Arrebatadora, absorvente.
The birthplace of magic and enchantment.
O berço da magia e do fascínio.
Welcome to Enchantment Lane, where all the parts come together... and Malibu Stacy is born!
Bem-vindos à linha de encantamento onde se monta tudo... e onde nasce a Stacy Malibu!
One goat and a small enchantment. Hardly extravagant.
Uma cabra e um pequeno encantamento, não é nada extravagante.
Not to quit while we're ahead For distance lends enchantment
A distância traz algum encanto
The days passed by in an endless indolence... as sleepy and salubrious as a long vacation, broken only at intervals by the painful thought of a distant home and the enchantment of our rediscovery of nature.
Os dias passaram numa interminável indolência... tão sonolentos e salubres como umas longas férias, só interrompidos a momentos... pelos dolorosos pensamentos da casa longinqua... e o encantamento da nossa redescoberta da natureza.
Before the enchantment, there was no need... for my particular brand of genius.
Antes do encantamento, não havia necessidade... do meu tipo de talento...
Enchantment lifted, and Forte fades into the background.
O encantamento é levantado, e Forte desvanece-se em segundo plano.
Marvels, yes, but this is magic- - enchantment, not science.
Maravilhas, sim, mas isto é mágica... encantamento, não ciência.
And I refuse to believe in enchantment.
E me recuso a acreditar em encantamentos.
Mankind has progressed to a point in its dim-witted history where life has been drained of all its enchantment.
A humanidade progrediu até um ponto, no seu percurso ridículo, onde todo o encanto foi tirado à vida.
When enchantment and wonder spark and take flight
Cheia de magia De encanto no ar