End job traduction Portugais
268 traduction parallèle
Ernest, it was a dead-end job, anyway.
Ernest, era um trabalho sem futuro.
- Are you kidding? I'm stuck in a dead-end job again.
Estou num emprego sem futuro, outra vez.
I mean, one target at a time, it's sort of a... a dead-end job.
Quer dizer, um alvo de cada vez, É tipo um... um emprego sem perspectivas.
Go for the dented car, the dead-end job, the less attractive girl!
Procura o carro mais ranhoso, o trabalho sem futuro, a rapariga menos atraente!
I was flunking high school, overweight, had a dead-end job.
Andava a chumbar no liceu, tinha 20 kg a mais, um mau trabalho.
Looks like it's one dead-end job after another.
Um emprego sem futuro atrás de outro emprego sem futuro...
Are you stuck in a dead-end job?
- Está preso a um trabalho sem futuro?
I mean, uh... a smart guy like you, what do you want to hold onto a dead-end job like this for?
U tipo capaz como tu! Porque é que queres conservar um trabalho sem futuro como este? Não sei.
Dead-end job.
Era um trabalho sem futuro.
[Scoffs] Paul, I'm wasting my life in a dead-end job, while I watch the rest of the world pass me by.
Deixa a Melissa em paz. Sua vitamina.
You work a dead-end job.
Você trabalha em um emprego sem saída.
First you skip biology. Then you don't get in the right college, then you end up in a dead-end job...
Faltas a Biologia, não entras na faculdade, acabas num emprego sem futuro...
Hey, just because at present I happen to be stuck in a dead-end job with no prospects, doesn't mean I don't have larger ambitions.
O exército chinês tem tentado comprar tecnologia biosynth no mercado negro nos últimos meses. OK. Conta por aí que conseguiram o que queriam.
I've been working for 10 years now at this meaningless, dead-end job and nobody here even knows that I exist.
Há dez anos que trabalho neste... emprego chato e sem saída... e ninguém aqui sabe que existo.
And then they find it no end of a job to shake them off.
E depois não sabem agitá-lo fora.
Have they never heard of the Tail-end Charlie, whose job it is to protect the rear?
Eles nunca ouviram falar do avião-observador cuja função é proteger a retaguarda?
The end of the job.
O fim do trabalho.
Why don't you ease my job and bring it to an end?
Porque não usa a pistola?
Well, I mean, when i applied for this job I thought I'd get a few decent lines But you end up doing the whole thing.
Quando me candidatei a isto, pensei que ia ter falas decentes, mas você acabou por fazer tudo.
if you find a place to sleep today and a job by the end of the week you don't have to go to a halfway house.
Se encontrar sítio onde dormir hoje, e um emprego até ao fim da semana, näo tem de ir para a casa de alojamento. - Está bem?
I'll end up in jail... lose my job and ruin your wedding.
Falou porque tem medo que eu vá em cana, que eu perca o emprego... e atrapalhe a tua vida, teu casamento. Por isso falou.
You don't think that I too yearn to end this damn dirty job we call soldiering?
Pensa que eu na desejo que acabe este trabalho sujo a que chamamos tropa?
Most ways, the job was a lot like prison, except Ed was waitin'at the end of every day and a paycheck at the end of every week.
O trabalho era como a prisão, só que a Ed me esperava em casa ao fim do dia e um cheque ao fim da semana.
There was a lot of talk you'd end up in Horgan's job.
Falava-se em que substituiria o Horgan.
But in the end all you can do is try to hang on to the fucking job.
Mas, no fim, o mais que pode fazer é manter o emprego.
BY THE END OF TODAY, YOU HAVE A NEW JOB.
Antes que acabe o dia, terá um novo trabalho.
The difference between a date and job interview is not many interviews is there a chance you'll end up naked at the end.
A única diferença entre um encontro e uma entrevista para um emprego é que não há muitas entrevistas em que acabemos nus.
Shushing is the job of the librarian and not some snotty little kid with hair that looks like the rear end of a porcupine.
Mandar calar é função de um bibliotecário, não de um fedelho com um cabelo, que parece o rabo de um porco-espinho.
Your job ain't gonna be worth the sweat flying off an Elvis imitator... if you end up dead.
O teu emprego não vai valer de nada se acabares morta.
Michael, as he'd promised, resigned from his job after working the losing end of a "can't miss case".
Michael demitiu-se, como prometeu, depois de ter perdido um processo "imbatível".
Now, you'll probably only end up serving a year and some change... but if I was a 44-year-old black woman... desperately clinging on to this one shitty, little job I was fortunate enough to get... I don't think that I'd think I had a year to throw away.
Acaba se calhar só cumprindo um ano mais trocados, mas se eu fosse uma preta com 44 anos, agarrada a um trabalhinho que tive a sorte de arranjar, acho que não ia achar ter um ano para desperdiçar.
Your job is to put an end to Derek.
A tua função é acabar com o Derek.
And you said, No. Our job is to end all that.
A nossa tarefa é acabar com tudo isso. "
The only difference between a date and a job interview is in not many job interviews is there a chance you'll end up naked at the end of it.
A única diferença entre um encontro amoroso e uma entrevista para emprego é... que na maior parte das entrevistas de emprego não se tem a hipótese de acabar nu no final.
I always drop at the end of a job.
Perco sempre, no fim de um trabalho.
End of job. End of story.
Ponto final.
Can you imagine me coming home from some job feeling good at the end of the day?
Imagina-nos a chegar a casa de um emprego qualquer e a sentirmo-nos bem no final do dia.
You know, Mister Moss offered me a job in Canton, even though I failed to keep up my end of the bargain.
O senhor Moss me ofereceu um emprego em Canton, embora não cumpri minha parte do trato.
Thank you for the geek bravado but I'd like to learn this so I can graduate practice law and end my night job.
Obrigado pela manifestação de fanfarronice, mas quero aprender isto, para poder licenciar-me, exercer Direito e deixar o meu emprego nocturno.
RETURNED TO HIS DEAD-END DELIVERY JOB
E VOLTOU PARA O SEU MISERÁVEL EMPREGO DE ENTREGAS
We can wait till the end of the year when it's time to get a job, but we can talk about it now while you still have options.
Podemos esperar pelo fim do ano, ou falar já do assunto... enquanto ainda tens opções.
To finish the job, a third warrior stood on the Archbishop's neck, stuck the end of his sword into the open cavity of his skull, scooped out the brains and spread them on the floor.
Para terminar o trabalho, um terceiro guerreiro pisou o pescoço do arcebispo, enfiou a ponta da sua espada na cavidade aberta do seu crânio, retirou o cérebro e espalhou-o pelo chão.
Well, a little joy-ride that May still had me grounded in a dead-end desk job.
Bem, uma pequena visita no mês de Maio fez-me ficar pregado atrás de uma secretária.
Your job isn't to end the fight. It's to win it.
O teu trabalho não é pôr fim à luta, é ganhá-la.
When does this job ever end?
Quando é que este trabalho acaba?
You all end up with your sensitive husbands... pregnant, coming back, pleading for a job... and making my coffee.
Acabam todas com os vossos maridos sensíveis... grávidas, regressando, a suplicar por um emprego... e a fazer-me café.
And our job is to get to the end and get to the heart of it.
E o nosso objectivo era chegar ao fim e ao coração daquilo.
My job is a means to an end.
O meu trabalho é um meio para chegar a um fim.
I'm out of this job by the end of the week.
Vou sair no final da semana.
So I was thinking if he could get another job... and then he could save up some money, afford his own place, and move out... then I wouldn't end up stabbing him in the neck with a grapefruit spoon.
Então, pensei que, se arranjasse outro emprego... e pudesse poupar algum dinheiro, pagar a sua própria casa e mudar-se, eu não acabaria por lhe espetar uma colher de toranja no pescoço.
It's part of my job, Jimbo, and what I know right now is you disappear for days on end and you spend a lot of time lately with teenage kids.
Faz parte do meu trabalho, Jimbo. E o que sei neste momento é que tu desapareces durante dias e passas o teu tempo ultimamente com jovens.