Enigma traduction Portugais
1,201 traduction parallèle
Enigma of the trees, upside-down denizen of the night.
Possum. Enigma das árvores, residente invertido da noite.
- A very dangerous riddle.
- É um enigma perigoso.
An ancient puzzle.
- Um antigo enigma.
How is it, Man can solve the riddle of the Sphinx, but he still can't make a decent road map?
Como é que o homem pode resolver o enigma da Esfinge e não pode fazer um mapa decente?
He's like a riddle wrapped in an enigma, wrapped in a vest.
É como uma adivinha coberta por um enigma, coberto por uma capa.
More on the quest for the message's meaning, after this.
Mais pormenores sobre o enigma depois da publicidade.
Don't you see? Maybe they have the answers.
Talvez eles tenham a chave do enigma.
Hey, you wanted answers, and by thunder... you're old enough now to know the truth.
Querias desvendar o enigma. Já tens idade para saber a verdade!
I want you to solve a puzzle.
Quero que resolva um enigma.
- I'm an enigma.
- Sou um enigma.
- You're a cute little enigma.
- És um engraçado enigma.
It's a bit of a puzzle, really.
Na verdade é um enigma.
Dr. Bathkin of Andros III was the first to come up with the answer to solving the puzzle of death :
O Dr. Bathkin, de Andros III, foi o primeiro a chegar à resposta para o enigma da morte.
Life's an enigma, a puzzle, a confusing struggle between right and wrong... good and evil, truth and deceit.
A vida é um enigma, um puzzle. Uma luta confusa entre o certo e o errado, o bem e o mal, a verdade e a fraude.
But life is an enigma.
Mas a vida é um enigma.
So, here's the enigma :
Então, aqui está o enigma.
You're an enigma, you are.
Você é um enigma.
A fucking enigma.
Um grande enigma.
- I'm not an enigma.
Um enigma, não.
Now you - You're kind of a riddle.
Agora tu... tu és uma espécie de enigma.
¶ The answer to the riddle Is cakes on the griddle ¶
A resposta para o enigma É bolos sobre a grelha
It's like the riddle of the Sphinx.
É como o Enigma da Esfinge.
Solve the riddle of the runes and I will show you my true might.
Desvendem o enigma das runas e eu mostro-vos o meu verdadeiro poder.
Now we try to solve the riddle of the runes.
Agora tentamos resolver o enigma das runas.
I thought I knew everything about you, but you're a mystery, wrapped in a riddle, surrounded by enigma, growing boobies.
Eu achava que sabia tudo de ti. Mas tu és um mistério... Embrulhado numa adivinha, rodeado por enigmas, a deixar crescer o peito.
And now, the second enigma.
E agora o segundo enigma.
They form a kind of satanic riddle.
Formam uma espécie de enigma satânico.
The enigma is solved at last.
Finalmente o enigma foi desvendado.
- I told you... it was a riddle.
Eu bem te disse que era um enigma!
It's like a riddle wrapped around an enigma fried up in a conundrum with Chinese mustard dipping sauce.
É como um mistério envolto num enigma Frito numa charada com molho de mostarda chinesa.
IN IT, FYODOR DOSTOEVSKY WAS ATTEMPTING TO CREATE WHAT SOME WOULD CALL
Neste livro, Fiodor Dostoievski tentou criar aquilo a que alguns chamariam um enigma existencial...
A contradiction inside a paradox, wrapped up in an enigma.
Uma antítese num paradoxo, embrulhado num enigma.
Oh, that's right. You're an enigma wrapped up in a paradox.
É verdade, és um enigma embrulhado num paradoxo.
Uh, Mrs. Quick, tell us something about yourself.
Vamos resolver o enigma. Mas antes disso, uma palavra da nossa participante.
Our existence on this earth is a puzzle.
A nossa existência na terra é um enigma.
In the interests of making this cohabitation charade work for us, we should do everything we can to try and make day-to-day life as easy and enjoyable as possible.
Pelo interesse de tornar o enigma da coabitação desvendada em nós... temos que fazer tudo o que podermos para que a vida diária seja o mais fácil e prazerosa possível.
A good riddle can stimulate the mind.
Um bom enigma pode estimular a mente.
One riddle.
Um enigma.
The Vulcan brain- - a puzzle wrapped inside an enigma, housed inside a cranium.
O cérebro Vulcano... um quebra-cabeças dentro de um enigma, abrigado no crânio.
That's quite a riddle.
Isto é um enigma de fato.
Well, I thought it was going great, but now... let's just say that I've got a riddle of my own.
Bem, eu acho que ele está indo bem, mas agora... diga-me que tive que desvendar o meu próprio enigma.
I have given further consideration to your riddle regarding the Ensign who survived by consuming the "dates" from his calendar.
Eu tive que dar a minha completa consideração para desvendar o enigma do Alferes que sobreviveu consumindo as "datas" do seu calendário.
He had to be intentionally cryptic, so as not to risk changing his own history.
Tinha que ser um enigma para não se arriscar a mudar a história.
That's cryptic.
Isso é que é um enigma.
An enigma and a mystery In Mesoamerican history
Uma enigmática e misteriosa criatura Na mesoamericana civilização.
- An Enigma code machine.
Um codificador Enigma.
We will take it by force and secure the Enigma.
Capturaremos o submarino e conseguiremos o Enigma.
¶ Pour on the syrup And my, oh, my ¶
A resposta para o enigma É bolos sobre a grelha
¶ The answer to the riddle Is cakes on the griddle ¶
A resposta para o enigma...
Uh, sorry.
Tempo para o nosso próximo enigma.
As Voyager left Saturn, there was one final enigma.
E quando a Voyager deixou Saturno, houve um enigma final.